人體器官動量詞偏誤分析
本文選題:人體器官動量詞 + 對外漢語教學; 參考:《河北師范大學》2017年碩士論文
【摘要】:在進行對外漢語教學實踐中,筆者發(fā)現(xiàn)學生對于量詞的分類概念模糊、使用存在問題,尤其是人體器官動量詞,在對外漢語教學以及偏誤方面的研究很少見,是一個值得探討的研究領域。筆者將從新HSK中借用動量詞的子集人體器官量詞入手進行研究,以人體器官動量詞本體研究為基礎,特對學習者在人體器官動量詞使用中產生的各類型偏誤進行分析研究,并針對問題提出建議。本文主要分為四個部分。第一部分是本文緒論,主要闡述筆者研究人體器官動量詞的原因及此課題的研究意義。同時從動量詞本體研究現(xiàn)狀出發(fā),闡述對于動量詞性質、分類等方面的研究。第二部分是針對新HSK詞匯中,人體器官名詞借用作動量詞的研究,首先整理出HSK詞匯中有條件成為動量詞的人體器官名詞以及數(shù)詞和動詞進行整理,以語義搭配為基礎探討其搭配的表達效果;其次以以上研究為依據(jù)分析各類教材中出現(xiàn)的人體器官動量詞及其講解方式。第三部分是調查問卷以及偏誤分析。筆者將針對人體器官動量詞設計調查問卷,主要檢測學習者動詞、數(shù)詞與人體器官動量的搭配情況,針對問卷結果進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計,再從中得出偏誤類型,對不同偏誤產生的原因進行分析。最后一部分,根據(jù)人體器官動量詞本體以及偏誤的研究,從教師、學生以及教材三個角度提出相應的教學建議、學習方法和教材的修改建議。
[Abstract]:In the practice of teaching Chinese as a foreign language, the author finds that the students' classification concept of classifier is vague, and there are some problems in the use of classifier, especially the human organ momentum word, and the research on teaching and error of Chinese as a foreign language is rare. It is a research field worth exploring. Based on the research of the body organ quantifier, which is a subset of the momentum words in the new HSK, the author analyzes and studies the errors of the learners in the use of the human organ quantifiers based on the ontology of the human organ quantifiers. And put forward suggestions for the problem. This paper is divided into four parts. The first part is the introduction of this paper. At the same time, starting from the current situation of the research on the ontology of quantifiers, this paper expounds the research on the nature and classification of the quantifiers. The second part is aimed at the new HSK vocabulary, the human organ noun borrows as the momentum word research, first arranges the human organ noun and the numeral and the verb in the HSK vocabulary which has the condition to become the momentum word. On the basis of semantic collocation, this paper probes into the expression effect of collocation. Secondly, based on the above research, we analyze the human organ quantifiers and their explanation methods in various teaching materials. The third part is questionnaire and error analysis. The author will design a questionnaire for the quantifiers of human organs, which mainly detects the collocation of verbs, numerals and momentum of human organs, carries out data statistics on the results of the questionnaire, and then obtains the error types. The causes of different errors are analyzed. In the last part, according to the research of the body organ quantifier ontology and error, the author puts forward the corresponding teaching suggestions, learning methods and revision suggestions from the three angles of teachers, students and textbooks.
【學位授予單位】:河北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H195.3
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 邵勤;動量詞研究綜述[J];江蘇教育學院學報(社會科學版);2005年04期
2 金桂桃;;動量詞“和”的產生、發(fā)展與演變[J];北方論叢;2005年06期
3 蔣宗霞;;動量詞的語義分類及組合關系[J];阜陽師范學院學報(社會科學版);2006年03期
4 金桂桃;;宋元明清動量詞研究[J];長江學術;2007年01期
5 金桂桃;;動量詞“把”的產生、發(fā)展及相關問題[J];湖北教育學院學報;2007年07期
6 葉桂郴;羅智豐;;漢語動量詞形成的原因[J];古漢語研究;2007年03期
7 劉玉朝;;從“過”與“次”看漢語通用(無色)動量詞的演變[J];大眾文藝(理論);2008年12期
8 高文盛;;動量詞“回”“次”的差異及其運用[J];西北農林科技大學學報(社會科學版);2008年02期
9 方寅;;也談動量詞的語義特征[J];安慶師范學院學報(社會科學版);2008年08期
10 劉玉朝;;從“過”與“次”看漢語通用(無色)動量詞的演變[J];大眾文藝(理論);2009年01期
相關會議論文 前2條
1 申珊珊;;現(xiàn)代漢語動量詞“次”與“回”用法比較[A];第五屆北京地區(qū)對外漢語教學研究生學術論壇論文集[C];2012年
2 王安琛;;試論“V—V”結構[A];江西省語言學會2006年年會論文集[C];2006年
相關博士學位論文 前4條
1 王曉燕;中亞留學生漢語動量詞習得研究[D];吉林大學;2015年
2 張媛;現(xiàn)代漢語動量詞層現(xiàn)的認知研究[D];山東大學;2012年
3 周娟;現(xiàn)代漢語動詞與動量詞組合研究[D];暨南大學;2007年
4 陳淑梅;鄂東方言的量范疇研究[D];華中科技大學;2006年
相關碩士學位論文 前10條
1 莊素真;一組專用動量詞的發(fā)展演變研究[D];河南大學;2007年
2 馬菁菁;《型世言》量詞研究[D];牡丹江師范學院;2015年
3 王三妹;動量詞“次”、“回”與動詞的組合及其異同研究[D];福建師范大學;2015年
4 趙嘉君;動量詞“遍”和“次”與英文“time”的對比研究及其對外漢語教學策略[D];南昌大學;2015年
5 周艷妮;漢語借用動量詞偏誤分析[D];湖南師范大學;2015年
6 張凱琪;外國留學生漢語動量詞習得情況調查及教學建議[D];黑龍江大學;2015年
7 尹莉莉;對外漢語教學中動量詞“次”與“回”的辨析及其教學對策[D];湖南師范大學;2015年
8 黃曉宇;常用動量詞偏誤研究[D];黑龍江大學;2015年
9 Dulguuntamir(塔米爾);蒙古學生習得漢語動量詞偏誤分析及教學對策[D];遼寧師范大學;2015年
10 張翠瑩;留學生漢語專用動量詞習得研究[D];吉林大學;2016年
,本文編號:2073554
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2073554.html