由“語義鏡像法”看“而且”的并列用法
發(fā)布時(shí)間:2018-06-21 18:15
本文選題:“而且” + 遞進(jìn); 參考:《漢語學(xué)報(bào)》2017年03期
【摘要】:黃宣范(Huang 2013)指出,語言中最普通的并列連接詞的功能僅僅是標(biāo)志連續(xù)或者序列關(guān)系,以及標(biāo)志前面的觀點(diǎn)將在后續(xù)語調(diào)單位中得以表達(dá)。因此,其最自然的位置是出現(xiàn)在停頓語調(diào)之后。依據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),Huang認(rèn)為漢語尚未完全語法化出類似英語中and的并列連詞,不過,現(xiàn)代漢語自然口語中的"然后"是最接近的。本文通過調(diào)查大量的語言事實(shí)發(fā)現(xiàn),"而且"似乎比"然后"更符合普通并列連詞的各項(xiàng)特征。自然會(huì)話材料中"而且"正在向并列連詞虛化,這一用法有向書面語擴(kuò)散的趨勢。因此,現(xiàn)代漢語中的"而且"已具備遞進(jìn)與并列兩個(gè)義項(xiàng)。本文運(yùn)用Dyvik(2002)的"語義鏡像法"論證"而且"的并列用法,并順帶簡要討論了該方法在詞匯多義研究中的運(yùn)用。
[Abstract]:Huang Xuanfan Huang 2013) pointed out that the function of the most common juxtaposed connectives in the language is merely to mark continuous or sequential relationships, and that the previous views will be expressed in subsequent intonation units. Therefore, its most natural position is to appear after the pause tone. According to this criterion, Huang believes that Chinese has not yet completely grammaticalized the juxtaposed conjunctions similar to and in English, but the "then" in modern Chinese natural spoken language is the closest one. By investigating a large number of linguistic facts, this paper finds that "and" seems to be more consistent with the characteristics of common juxtaposed conjunctions than "then". The use of "and" in natural conversational materials tends to spread to written words. Therefore, the "and" in modern Chinese already has two meanings, progressive and juxtaposition. This paper uses Dyvikian's semantic mirror method to demonstrate the parallel usage of "and", and discusses the application of this method in the study of lexical polysemy.
【作者單位】: 華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心;
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目"基于小句中樞理論的自然口語話語標(biāo)記的自動(dòng)識(shí)別研究"(編號(hào):13JJD740013) 華中師范大學(xué)中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)重大培育項(xiàng)目"自然會(huì)話中的立場表達(dá)研究"的資助
【分類號(hào)】:H146
,
本文編號(hào):2049583
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2049583.html
最近更新
教材專著