批評譯學研究:翻譯研究新進展
本文選題:批評譯學 + 翻譯研究 ; 參考:《外國語(上海外國語大學學報)》2017年06期
【摘要】:本文從批評譯學的屬性、主要特征、研究內(nèi)容和意義等角度分析了批評譯學的內(nèi)涵與意義。批評譯學研究誕生于描寫性譯學與批評話語分析之間的有機融合,旨在分析翻譯文本的選擇、翻譯策略與方法應(yīng)用、翻譯文本語言特征和翻譯文本接受等層面所蘊含的意識形態(tài)以及翻譯對意識形態(tài)的影響。批評譯學的問世不僅深化了翻譯與意識形態(tài)之間互動關(guān)系的研究,而且拓展了批評社會科學的研究空間。
[Abstract]:This paper analyzes the connotation and significance of critical translatology from the perspectives of its attributes, main characteristics, research contents and significance. The study of critical translation originated from the organic fusion between descriptive translatology and critical discourse analysis, which aims to analyze the choice of translation texts, the application of translation strategies and methods. The ideology contained in the linguistic features of the translated text and the acceptance of the translated text and the influence of translation on the ideology. The emergence of critical translation not only deepens the study of the interaction between translation and ideology, but also expands the research space of critical social science.
【作者單位】: 上海交通大學外國語學院;華東師范大學外語學院;
【基金】:國家社科基金項目“基于語料庫的中央政治文獻英譯研究”(16BYY012)
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 傅勇林,曾江霞;西方當代譯學研究:文化整合范式的早期探索[J];四川外語學院學報;2001年02期
2 楊自儉;我國譯學建設(shè)的形勢與任務(wù)[J];中國翻譯;2002年01期
3 康寧;當代譯學研究范式的演進與視域擴展[J];山東外語教學;2004年05期
4 穆雷;;從翻譯教學看譯學研究的前沿[J];英語研究;2005年01期
5 賀顯斌;;翻譯學習與研究者的好幫手——《譯學辭典》簡介[J];英語研究;2005年04期
6 方夢之;;從譯學術(shù)語看翻譯研究的走向[J];上海翻譯;2008年01期
7 劉為潔;;綜評描述性翻譯對譯學研究的貢獻[J];三峽大學學報(人文社會科學版);2009年S2期
8 趙秀明;趙張進;崔學軍;;建立譯學評論 推動譯學研究[J];理論界;2010年05期
9 傅勇林!610031,朱志瑜;西方譯學研究——學術(shù)范式的變革[J];外語與外語教學;1999年06期
10 張敏;;韓國譯學源流考[J];韓國研究論叢;2010年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 方夢之;;從譯學術(shù)語看翻譯研究的走向[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 朱仁印;;翻譯研究和理論再認識[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
3 孫迎春;;譯學詞典編研的結(jié)構(gòu)[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
4 呂俊;;語言學中的語言研究與翻譯學中的語言研究——針對語言學界對譯學研究一種偏見的回應(yīng)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻譯學詞典之對比研究[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
7 吳春蘭;李曉燕;;譯學“特色派”與研究生翻譯理論教學[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
8 汪敬欽;;譯學斷想——翻譯學:比較研究學(?)[A];福建省外國語文學會2001年年會論文集[C];2001年
9 曾東京;蘇珊;;論翻譯學詞典的附錄[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
10 許建平;;試論金岳霖在譯學領(lǐng)域的建樹[A];第三次金岳霖學術(shù)思想研討會論文集[C];2005年
相關(guān)重要報紙文章 前2條
1 張柏然;發(fā)展中國的譯學研究[N];光明日報;2001年
2 姜秋霞;翻譯學:科學與藝術(shù)、共性與個性的統(tǒng)一[N];光明日報;2002年
相關(guān)博士學位論文 前3條
1 張瑩;譯學觀念的演進和沖突[D];上海外國語大學;2008年
2 高雷;譯學詞典的本體論研究[D];山東大學;2010年
3 陳浪;當代語言學途徑翻譯研究的新進展[D];上海外國語大學;2008年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 王莎莎;從范式理論的視角重新審視西方譯學的發(fā)展[D];中國海洋大學;2011年
2 王莉;譯學術(shù)語釋義研究[D];山東大學;2013年
3 管麗娟;中國當代譯學理論之聲[D];福建師范大學;2012年
4 呂立松;翻譯研究中的歸納法和演繹法[D];廣東外語外貿(mào)大學;2007年
5 唐鑫梅;論譯者的“文化人”身份[D];山東大學;2009年
6 劉會然;當前中國內(nèi)地翻譯機構(gòu)研究[D];山東大學;2011年
7 肖才望;瑪麗·斯內(nèi)爾·霍恩比譯學思想啟示:全球化語境下的譯學范式轉(zhuǎn)換[D];中南大學;2008年
8 薄振杰;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的啟示[D];山東大學;2005年
9 張麗娟;文化誤譯初探[D];華中師范大學;2002年
10 何慧敏;描寫還是規(guī)范[D];山東大學;2009年
,本文編號:2008301
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2008301.html