中國詮釋學與文本闡釋理論——跨文化視野下的現(xiàn)代構建
發(fā)布時間:2018-05-29 03:43
本文選題:詮釋學 + 文本詮釋 ; 參考:《南京大學學報(哲學·人文科學·社會科學)》2017年03期
【摘要】:在當代人文社科領域,詮釋學早已成為一個國際化的研究課題。這一現(xiàn)象對中國學界來說自然會引出一個問題:中國傳統(tǒng)有沒有詮釋學?一方面可以說,中國傳統(tǒng)沒有當代西方那種體系完備、概念清晰、研究精深的詮釋學。但另一方面又可以說中國傳統(tǒng)有詮釋學,因為現(xiàn)代詮釋學所探討的內容幾乎都可在中國傳統(tǒng)中找到,甚至還有隱性的體系和模式。先秦時期孔孟、老莊和其他思想家的闡釋理論奠定了中國傳統(tǒng)詮釋學的基礎。到魏晉南北朝,中國詮釋學理論便完成了其體系的建立。通過將中國古代有關闡釋的思想與西方現(xiàn)代詮釋理論進行對話,可以將散落在不同之處的概念性觀點整合成中國的文本詮釋學,并構建一種具有現(xiàn)代意義的闡釋理論模式,找出中國傳統(tǒng)詮釋學與西方詮釋學的不同以及對普通詮釋學的貢獻。由于中國傳統(tǒng)關注文本閱讀,中國詮釋學優(yōu)先關注文本詮釋。
[Abstract]:In the field of Contemporary Humanities and Social Sciences, hermeneutics has already become an international research topic. This phenomenon will naturally lead to a question for Chinese academics: is there a Hermeneutics in Chinese traditions? On the one hand, Chinese tradition has no complete, clear and profound Hermeneutics in the western world. But on the other hand, the Chinese tradition can be used as a hermeneutics. The Chinese tradition has hermeneutics, because the content of the modern hermeneutics can almost all be found in the Chinese tradition, even the recessive system and pattern. The interpretation theory of Kong Meng, Lao Zhuang and other thinkers in the pre Qin period laid the foundation of Chinese traditional hermeneutics. The establishment of the system. Through the dialogue between the thought of ancient Chinese interpretation and the western modern interpretation theory, the conceptual views scattered in different places can be integrated into Chinese textual hermeneutics, and a model of interpretation theory with modern significance is constructed to find out the differences between Chinese traditional hermeneutics and Western Hermeneutics and to find out the difference between Chinese traditional hermeneutics and Western hermeneutics. The contribution of general hermeneutics. Because Chinese tradition is concerned about text reading, Chinese hermeneutics pays more attention to text interpretation.
【作者單位】: 揚州大學外國語學院;
【分類號】:H05
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 陳治國;;2006:詮釋學與中國[J];山東大學學報(哲學社會科學版);2008年02期
2 孫洪彥;;語言獨立性理論在詮釋學上的理論困難[J];現(xiàn)代交際;2010年06期
3 王媛媛;;詮釋學中的詮釋限度問題[J];巢湖學院學報;2007年01期
4 潘德榮;語言的社會功能──批判詮釋學之語言觀述評[J];安徽師大學報(哲學社會科學版);1995年02期
5 何德紅;;詮釋學與翻譯研究:理論梳理與問題反思[J];天津外國語學院學報;2007年04期
6 蔣成t@;;語文詮釋學構想[J];浙江外國語學院學報;2012年01期
7 王金鳳;;詮釋學視域中的隱喻[J];求索;2009年04期
8 郭瓊;;也談艾柯詮釋學對翻譯的啟示[J];新學術;2007年05期
9 李廣寒;;以語言詮釋學視角論翻譯:一種談話行為[J];長春教育學院學報;2014年15期
10 楊希希;;從工具性到本體性——語言重要性之初探[J];十堰職業(yè)技術學院學報;2007年02期
相關碩士學位論文 前2條
1 梁潔;詮釋學視角下Dear Life中譯者的調解作用[D];大連理工大學;2015年
2 朱磊;漢語“有”與英語“HAVE”比較的詮釋學探索[D];上海外國語大學;2004年
,本文編號:1949351
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1949351.html