英、漢、日運動事件動詞的句法-語義比較研究
發(fā)布時間:2018-05-23 14:33
本文選題:運動事件 + 動詞; 參考:《外語研究》2017年02期
【摘要】:根據(jù)運動事件的語義成分的句法表征特點,特別是"路徑"語義和"方式"語義的句法表征特點,語言可被歸入不同的類型。本文基于Talmy的雙分法和Slobin的三分法,考察了英、漢、日三種語言之間的相對類型關系。語義上,一方面三種語言都具有豐富的語言資源用于表達"路徑"和"方式";另一方面三種語言在運用資源時表現(xiàn)出不同的偏好。句法-語義關系上,在三種語言里習慣上占據(jù)"主要動詞"或者"動詞"句法位置的語義成分一般都具有較高的語義精細度。本文的比較研究把漢語置于兩種具有運動事件典型類型特征的語言之間,使得每一種語言都更好的成為另外兩種語言的參照。這種比較所揭示出來的特征,呈現(xiàn)的是一個類型連續(xù)統(tǒng),而不是三種語言的非此即彼的類型劃分。
[Abstract]:According to the syntactic characteristics of semantic components of motion events, especially the syntactic representation of "path" semantics and "mode" semantics, language can be classified into different types. Based on Talmy's dichotomy and Slobin's three-point method, this paper investigates the relative typological relationships among English, Chinese and Japanese languages. Semantically, on the one hand, the three languages have abundant language resources to express "paths" and "ways"; on the other hand, the three languages show different preferences in the use of resources. In terms of syntactic-semantic relations, the semantic components that occupy the syntactic position of "main verb" or "verb" in the three languages generally have high semantic fineness. The comparative study of this paper puts Chinese between two languages with typical types of motion events, which makes each language become a better reference for the other two languages. The characteristics revealed by this comparison are a continuum of types, rather than one or the other of the three languages.
【作者單位】: 華東理工大學外國語學院;南京師范大學外國語學院博士后流動站;南京國際關系學院;
【基金】:教育部人文社會科學研究青年基金項目“英漢日運動事件的類型學研究——句法-語義接口”(編號:13YJC740107)的階段性成果
【分類號】:H043
,
本文編號:1925182
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1925182.html