對(duì)疊框架“X來(lái)X去”的語(yǔ)法化和修辭化
發(fā)布時(shí)間:2018-05-03 02:28
本文選題:對(duì)疊框架 + X來(lái)X去; 參考:《當(dāng)代修辭學(xué)》2017年01期
【摘要】:"X來(lái)X去"受"來(lái)、去"的往返位移性、"X"的同范疇性以及順序、次第掃描和數(shù)量象似性的認(rèn)知作用,在慣常性語(yǔ)境的激發(fā)下,成為表達(dá)反復(fù)義的對(duì)疊框架,通過(guò)不斷類推,由修辭化走向語(yǔ)法化,又由語(yǔ)法化再面臨修辭化。"X來(lái)X去"蘊(yùn)含動(dòng)作行為或性質(zhì)變化的方式特征,具有"耗費(fèi)較大勞力或心力"的意味。A類用于空間域,是循環(huán)反復(fù);B類用于時(shí)間域,是持續(xù)反復(fù)。A類到B類,語(yǔ)篇依附性越來(lái)越強(qiáng),"來(lái)/去"由位移動(dòng)詞虛化為趨向動(dòng)詞、準(zhǔn)動(dòng)態(tài)助詞,"X"由順序/位移特征擴(kuò)展至非順序/非位移特征。
[Abstract]:The round-trip displacement of "X", the homogeneity and sequence of "X", the cognitive role of secondary scanning and quantitative iconicity, inspired by the usual context, become the overlapping framework for expressing repeated meanings, and by constant analogy, From rhetoric to grammaticalization, from grammaticalization to grammaticalization, and from grammaticalization to rhetoric. "X to X" implies the characteristics of the mode of action behavior or nature change, and has the meaning of "consuming a great deal of effort or mental effort", which is used in the spatial domain. It is the cyclic repetition of class B used in the time domain, the continuous repetition of class A to class B, the increasing dependence of the text, and the "come / go" from the verb of displacement to the verb of direction. The quasi-dynamic auxiliary word "X" extends from order / displacement feature to non-order / non-displacement feature.
【作者單位】: 上海財(cái)經(jīng)大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院;
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)趨式致使性研究”(11CYY045) 上海財(cái)經(jīng)大學(xué)校級(jí)項(xiàng)目“漢語(yǔ)國(guó)際教育”“漢語(yǔ)動(dòng)趨特殊構(gòu)式的認(rèn)知語(yǔ)義研究”的支持
【分類號(hào)】:H146.3
,
本文編號(hào):1836583
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1836583.html
最近更新
教材專著