紀(jì)念與寄語(yǔ)
發(fā)布時(shí)間:2018-04-22 19:14
本文選題:研究性文章 + 許國(guó)璋; 參考:《外語(yǔ)教學(xué)與研究》2017年04期
【摘要】:正《外語(yǔ)教學(xué)與研究》從創(chuàng)刊到現(xiàn)在,已經(jīng)走過(guò)60個(gè)年頭,回想我自己的成長(zhǎng),得益于它,跟它有不解之緣。我的第一篇研究性文章《英漢介詞對(duì)比》,在呂叔湘先生指導(dǎo)下寫成,又經(jīng)呂先生推薦在這個(gè)刊物發(fā)表。許國(guó)璋先生修改過(guò)我的文章,介紹Sperber和Wilson的Relevance一書(shū),其中communication一詞,我譯成"交際""交流",許先生給改成"訊遞",從此我就一直用這個(gè)名稱不改。我感
[Abstract]:It has been 60 years since the publication of Foreign language Teaching and Research. I think back to my own growth, thanks to it, and have a close relationship with it. My first research article, contrast between English and Chinese prepositions, was written under the guidance of Mr. Lv Shuxiang and published in this publication recommended by Mr. Lu. Xu Guozhang revised my article to introduce Sperber and Wilson's Relevance, in which the word "communication" was translated into "communication" and "communication" by Mr. Xu. I have been using this name since then. I feel
【分類號(hào)】:H09-5
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 劉興華;;我是怎樣寫工作研究的[J];秘書(shū)之友;1986年03期
2 ;稿約[J];漢語(yǔ)學(xué)報(bào);2012年01期
3 ;稿約[J];漢語(yǔ)學(xué)報(bào);2011年03期
4 ;稿約[J];漢語(yǔ)學(xué)報(bào);2013年01期
,本文編號(hào):1788541
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1788541.html
最近更新
教材專著