《穆斯林的葬禮》維譯本敘事結(jié)構(gòu)的語(yǔ)篇分析及其翻譯研究
本文選題:穆斯林的葬禮 + 語(yǔ)篇分析。 參考:《喀什大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:《穆斯林的葬禮》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《葬禮》)自發(fā)表以來(lái)好評(píng)如潮,之后各種譯本隨之出現(xiàn),近年來(lái),研究者從各個(gè)角度分析和摹寫(xiě)《葬禮》的千姿百態(tài),研究成果很豐富,但主要是集中在文學(xué)角度,從語(yǔ)言學(xué)特別是語(yǔ)篇分析角度進(jìn)行研究的文章較少。因此,本文試圖從語(yǔ)篇分析的角度出發(fā),運(yùn)用拉波夫的敘事分析模式對(duì)維譯本《葬禮》的敘事結(jié)構(gòu)進(jìn)行語(yǔ)篇分析,探討拉波夫分析模式是否對(duì)譯文具有指導(dǎo)意義,對(duì)比原文和譯文是否具有相同的敘事結(jié)構(gòu),譯文與原文相比有哪些特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。本論文分為三個(gè)部分,緒論部分簡(jiǎn)要介紹敘事結(jié)構(gòu)和小說(shuō)《葬禮》的敘事結(jié)構(gòu)研究概況,說(shuō)明本文的研究意義和研究方法。第一章主要介紹了敘事結(jié)構(gòu)的內(nèi)涵,并且分別對(duì)拉波夫敘事分析模式的六個(gè)部分進(jìn)行描述,為整篇論文提供理論支持。第二章是論文的主體部分,運(yùn)用分析模式對(duì)維譯本小說(shuō)《葬禮》的敘事結(jié)構(gòu)進(jìn)行描述、分析、歸納和總結(jié)。研究發(fā)現(xiàn)譯文篇名統(tǒng)領(lǐng)整個(gè)語(yǔ)篇的悲劇氛圍,點(diǎn)題明顯,章名點(diǎn)題效果不明顯;語(yǔ)篇指向和章節(jié)指向明確了兩條時(shí)空交錯(cuò)的線(xiàn)索,使譯文讀者體驗(yàn)到間隔的閱讀感受;進(jìn)展部分是敘事結(jié)構(gòu)的核心部分,譯者以?xún)蓷l線(xiàn)索中主人公的成長(zhǎng)經(jīng)歷為鏈條,以“月”、“玉”為意象串聯(lián)起故事情節(jié),在雙線(xiàn)交織中達(dá)到悲劇的高潮;通過(guò)對(duì)事件的設(shè)疑、消疑,可以使讀者快速梳理出譯文的情節(jié)脈絡(luò),對(duì)人物性格變化的評(píng)議,是推動(dòng)故事情節(jié)的因素;結(jié)果和回應(yīng)部分與開(kāi)篇序曲形成首尾照應(yīng),使譯文結(jié)構(gòu)完整。結(jié)語(yǔ)部分,對(duì)整個(gè)論文的論述進(jìn)行了概括總結(jié),認(rèn)為譯文再現(xiàn)了原文的敘事結(jié)構(gòu),符合拉波夫敘事分析模式的六個(gè)要素,譯文讀者可以獲得與原文讀者相同的閱讀感受,驗(yàn)證了拉波夫分析模式對(duì)譯文研究具有適用性。
[Abstract]:"Muslim funeral" (hereinafter referred to as the "funeral") since the publication of rave reviews, after various versions appeared, in recent years, the researchers analyzed from various angles and a copy of < > funeral research is very rich, in different poses and with different expressions, but mainly concentrated in the view of literature, especially from the linguistic discourse analysis perspective the research of the article less. Therefore, this paper tries to analyze from the perspective of discourse analysis, using the narrative mode of Labov narrative structure of Uyghur version < > funeral of discourse analysis, explore the Labov analysis mode have a guiding significance on the translation, whether between the source text and target text has the same narrative structure, the translation and the original text is what are the characteristics and advantages. This thesis is divided into three parts, research the introduction part briefly introduces the narrative structure and narrative structure of the novel "funeral >, explains the research significance and research. Method. The first chapter mainly introduces the connotation of narrative structure and narrative analysis of Labov were six part of the pattern is described, providing theoretical support for the whole paper. The second chapter is the main part of this paper, by way of the narrative structure of the novel "funeral" dimensional translation of description, analysis, induction and summary. The translation of the text and find the tragic atmosphere, it is obvious, the chapter point effect is not obvious; textual orientation and chapter two point clear spatio-temporal crisscross clues, make the readers to experience the feeling of reading interval; in part is a core part of the narrative structure, the translator to master the two clues in public the growth experience of the chain, "month", "jade" series from the story in the double image, intertwined in the reach the climax of the tragedy; through questioning, eliminating doubt of events allows readers to quickly sort out. The plot, the character change of the Council, is the driving factor of the story; the opening Overture and response and the formation of tail care, make the integrity of the structure. The conclusion of the whole dissertation are summarized, and thinks that the translation reproduces the narrative structure of the original, with the six elements of Labov's narrative analysis the readers can get the same as the original readers reading experience, verify the Labov analysis model is applicable to translation studies.
【學(xué)位授予單位】:喀什大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H215;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 魏蓓;趙妍;;文化碰撞中的一曲哀歌——解讀《穆斯林的葬禮》中的梁君璧形象[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2015年05期
2 張世維;;淺析《穆斯林的葬禮》中玉器對(duì)情節(jié)的推動(dòng)[J];鎮(zhèn)江高專(zhuān)學(xué)報(bào);2015年02期
3 范秀芳;;《穆斯林的葬禮》的敘事特點(diǎn)及其美學(xué)效果分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2014年10期
4 董伊利;;《活著》的敘事結(jié)構(gòu)研究[J];文學(xué)教育(上);2013年06期
5 羅良金;;淺析《穆斯林的葬禮》的敘事結(jié)構(gòu)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年12期
6 劉麗;;論小說(shuō)中的時(shí)間結(jié)構(gòu)和空間結(jié)構(gòu)——以霍達(dá)《穆斯林的葬禮》和葉廣芩《霧》為比較文本[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報(bào)岱宗學(xué)刊;2011年03期
7 張娟;;從拉波夫的語(yǔ)篇分析模式看Cat in the Rain的敘事結(jié)構(gòu)[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2010年05期
8 陳祥波;;張藝謀電影敘事結(jié)構(gòu)分析[J];中國(guó)城市經(jīng)濟(jì);2010年07期
9 高靜;;小說(shuō)《林中之死》的敘事結(jié)構(gòu)[J];科技資訊;2010年03期
10 任宏煒;張琳琳;張?zhí)靷?;拉波夫敘事分析模式在廣告中的應(yīng)用及其意義[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2009年11期
,本文編號(hào):1743778
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1743778.html