《穆斯林的葬禮》維譯本敘事結構的語篇分析及其翻譯研究
發(fā)布時間:2018-04-13 08:51
本文選題:穆斯林的葬禮 + 語篇分析; 參考:《喀什大學》2017年碩士論文
【摘要】:《穆斯林的葬禮》(以下簡稱《葬禮》)自發(fā)表以來好評如潮,之后各種譯本隨之出現(xiàn),近年來,研究者從各個角度分析和摹寫《葬禮》的千姿百態(tài),研究成果很豐富,但主要是集中在文學角度,從語言學特別是語篇分析角度進行研究的文章較少。因此,本文試圖從語篇分析的角度出發(fā),運用拉波夫的敘事分析模式對維譯本《葬禮》的敘事結構進行語篇分析,探討拉波夫分析模式是否對譯文具有指導意義,對比原文和譯文是否具有相同的敘事結構,譯文與原文相比有哪些特點和優(yōu)勢。本論文分為三個部分,緒論部分簡要介紹敘事結構和小說《葬禮》的敘事結構研究概況,說明本文的研究意義和研究方法。第一章主要介紹了敘事結構的內(nèi)涵,并且分別對拉波夫敘事分析模式的六個部分進行描述,為整篇論文提供理論支持。第二章是論文的主體部分,運用分析模式對維譯本小說《葬禮》的敘事結構進行描述、分析、歸納和總結。研究發(fā)現(xiàn)譯文篇名統(tǒng)領整個語篇的悲劇氛圍,點題明顯,章名點題效果不明顯;語篇指向和章節(jié)指向明確了兩條時空交錯的線索,使譯文讀者體驗到間隔的閱讀感受;進展部分是敘事結構的核心部分,譯者以兩條線索中主人公的成長經(jīng)歷為鏈條,以“月”、“玉”為意象串聯(lián)起故事情節(jié),在雙線交織中達到悲劇的高潮;通過對事件的設疑、消疑,可以使讀者快速梳理出譯文的情節(jié)脈絡,對人物性格變化的評議,是推動故事情節(jié)的因素;結果和回應部分與開篇序曲形成首尾照應,使譯文結構完整。結語部分,對整個論文的論述進行了概括總結,認為譯文再現(xiàn)了原文的敘事結構,符合拉波夫敘事分析模式的六個要素,譯文讀者可以獲得與原文讀者相同的閱讀感受,驗證了拉波夫分析模式對譯文研究具有適用性。
[Abstract]:"Muslim funeral" (hereinafter referred to as the "funeral") since the publication of rave reviews, after various versions appeared, in recent years, the researchers analyzed from various angles and a copy of < > funeral research is very rich, in different poses and with different expressions, but mainly concentrated in the view of literature, especially from the linguistic discourse analysis perspective the research of the article less. Therefore, this paper tries to analyze from the perspective of discourse analysis, using the narrative mode of Labov narrative structure of Uyghur version < > funeral of discourse analysis, explore the Labov analysis mode have a guiding significance on the translation, whether between the source text and target text has the same narrative structure, the translation and the original text is what are the characteristics and advantages. This thesis is divided into three parts, research the introduction part briefly introduces the narrative structure and narrative structure of the novel "funeral >, explains the research significance and research. Method. The first chapter mainly introduces the connotation of narrative structure and narrative analysis of Labov were six part of the pattern is described, providing theoretical support for the whole paper. The second chapter is the main part of this paper, by way of the narrative structure of the novel "funeral" dimensional translation of description, analysis, induction and summary. The translation of the text and find the tragic atmosphere, it is obvious, the chapter point effect is not obvious; textual orientation and chapter two point clear spatio-temporal crisscross clues, make the readers to experience the feeling of reading interval; in part is a core part of the narrative structure, the translator to master the two clues in public the growth experience of the chain, "month", "jade" series from the story in the double image, intertwined in the reach the climax of the tragedy; through questioning, eliminating doubt of events allows readers to quickly sort out. The plot, the character change of the Council, is the driving factor of the story; the opening Overture and response and the formation of tail care, make the integrity of the structure. The conclusion of the whole dissertation are summarized, and thinks that the translation reproduces the narrative structure of the original, with the six elements of Labov's narrative analysis the readers can get the same as the original readers reading experience, verify the Labov analysis model is applicable to translation studies.
【學位授予單位】:喀什大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H215;I046
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 魏蓓;趙妍;;文化碰撞中的一曲哀歌——解讀《穆斯林的葬禮》中的梁君璧形象[J];牡丹江大學學報;2015年05期
2 張世維;;淺析《穆斯林的葬禮》中玉器對情節(jié)的推動[J];鎮(zhèn)江高專學報;2015年02期
3 范秀芳;;《穆斯林的葬禮》的敘事特點及其美學效果分析[J];安徽文學(下半月);2014年10期
4 董伊利;;《活著》的敘事結構研究[J];文學教育(上);2013年06期
5 羅良金;;淺析《穆斯林的葬禮》的敘事結構[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2011年12期
6 劉麗;;論小說中的時間結構和空間結構——以霍達《穆斯林的葬禮》和葉廣芩《霧》為比較文本[J];泰安教育學院學報岱宗學刊;2011年03期
7 張娟;;從拉波夫的語篇分析模式看Cat in the Rain的敘事結構[J];雞西大學學報;2010年05期
8 陳祥波;;張藝謀電影敘事結構分析[J];中國城市經(jīng)濟;2010年07期
9 高靜;;小說《林中之死》的敘事結構[J];科技資訊;2010年03期
10 任宏煒;張琳琳;張?zhí)靷?;拉波夫敘事分析模式在廣告中的應用及其意義[J];長春理工大學學報(高教版);2009年11期
,本文編號:1743778
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1743778.html