周作人“人間”用語(yǔ)的使用及其多義性——與日語(yǔ)詞匯的關(guān)聯(lián)性考論
發(fā)布時(shí)間:2018-04-05 13:12
本文選題:人間 切入點(diǎn):日語(yǔ) 出處:《現(xiàn)代中文學(xué)刊》2017年02期
【摘要】:周作人在其中文作品中使用的"人間"一詞具有多義性。他筆下"人間"一詞的用法,大致可以分為三類情況:第一、表示"人"之意;第二、表示"人間世界"之意;第三、既可表示"人"也可表示"人間世界"之意。其中,特別是用"人間"來表示"人"之意味的場(chǎng)合,大多都可視為源自于日語(yǔ)詞的借用。由于日語(yǔ)中的"人間"一詞本身就在中日語(yǔ)言的歷史演變中兼具了跨越中日語(yǔ)際的兩義性,故而我們?cè)诶斫鈺r(shí)需要格外注意。
[Abstract]:The word "human" used by Zhou Zuoren in his Chinese works is ambiguous.The use of the word "human" in his works can be roughly divided into three categories: first, the meaning of "man"; second, the meaning of "human world"; and third, the meaning of "human world" as well as the meaning of "human world".Most of the occasions in which the meaning of "human" is expressed by "human" can be regarded as the borrowing of Japanese words.Since the word "human" in Japanese itself has the meaning of crossing the boundary between Chinese and Japanese in the historical evolution of the Chinese and Japanese languages, we should pay special attention to it when we understand it.
【作者單位】: 日本東京大學(xué)教養(yǎng)學(xué)部;武漢大學(xué)文學(xué)院;
【分類號(hào)】:H36;H136
,
本文編號(hào):1714893
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1714893.html
最近更新
教材專著