跨文化交際視野下的漢英寒暄語(yǔ)語(yǔ)用差異
發(fā)布時(shí)間:2018-04-02 10:47
本文選題:禮貌語(yǔ)言 切入點(diǎn):文化差異 出處:《語(yǔ)文建設(shè)》2016年27期
【摘要】:寒暄用語(yǔ)存在于現(xiàn)實(shí)生活中的各處,作為一種常見(jiàn)的語(yǔ)言交流現(xiàn)象,具有清晰的含義和簡(jiǎn)短的交流時(shí)間,縮短了世界各地交流者之間的距離,具有濃厚的人文主義色彩。目前關(guān)于寒暄語(yǔ)的研究,已經(jīng)從最開(kāi)始的界定向文化內(nèi)涵,到實(shí)際用語(yǔ)研究,向著認(rèn)知領(lǐng)域方向發(fā)展。本文從東西方國(guó)家禮貌原則的角度分析漢英寒暄用語(yǔ)在稱呼、社交、日常交流和公開(kāi)場(chǎng)所等方面的不同,進(jìn)一步幫助禮貌用語(yǔ)學(xué)習(xí)者深刻了解中西方文化,從而更好地掌握漢語(yǔ)日常禮貌用語(yǔ),在復(fù)雜的社會(huì)環(huán)境中積極地面對(duì)跨文化交流。因?yàn)槎Y貌用語(yǔ)是不同地區(qū)人們認(rèn)識(shí)彼此的前提條件,在東西方各個(gè)社會(huì)中都存在,也標(biāo)志著社會(huì)文明發(fā)展的各個(gè)階段。不同地區(qū)不同文化的人們?cè)诒硎径Y貌的方式以及判定禮貌行為的基本標(biāo)準(zhǔn)上都存在差異,即各個(gè)地方禮貌的獨(dú)特性。本文對(duì)漢英兩種語(yǔ)言在禮貌過(guò)程中表現(xiàn)的差異性進(jìn)行對(duì)比分析,旨在減少跨文化交際過(guò)程中遇到的文化沖突。
[Abstract]:As a common phenomenon of language communication, it has clear meaning and short communication time, which shortens the distance between communicators around the world. It has a strong humanism. At present, the study of pleasantries has shifted from the initial definition to the cultural connotation to the study of practical terms. From the point of view of the politeness principle of eastern and western countries, this paper analyzes the differences between Chinese and English in terms of address, social contact, daily communication and public place, etc. Further help learners of politeness language to understand Chinese and western culture deeply, so as to better grasp the Chinese daily politeness language, To actively face cross-cultural communication in a complex social environment, because polite language is a prerequisite for people in different regions to understand each other, and exists in all societies of the East and the West. It also marks every stage of the development of social civilization. People in different regions and cultures have different ways of expressing politeness and the basic criteria for judging politeness behavior. This paper makes a contrastive analysis of the differences between Chinese and English in the process of politeness in order to reduce the cultural conflicts encountered in the process of intercultural communication.
【作者單位】: 新疆建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)教學(xué)部;
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 劉萍;英漢稱謂的語(yǔ)用差異及其翻譯[D];華中師范大學(xué);2004年
,本文編號(hào):1700028
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1700028.html
最近更新
教材專著