天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

唯識學視角下翻譯本質探索

發(fā)布時間:2018-03-27 22:18

  本文選題:翻譯本質 切入點:唯識學 出處:《四川外國語大學》2017年碩士論文


【摘要】:翻譯本質是西方翻譯理論的核心課題之一,不同學派對其有不同的看法。根據不同的研究方法,可以將其分為四種,即語文學派、語言學派、文化學派以及哲學學派。論文第一章回顧了中西方對翻譯本質的不同看法以及相應的缺陷。語文學派將翻譯視為一種藝術。語言學派認為翻譯本質是對所有層次的語言單位,包括詞、句以及語篇的轉換。文化學派則關注可能影響譯者的文化因素,認為這些因素會影響譯者的翻譯選擇以及策略。哲學學派主要包含解構主義以及哲學闡釋學,其認為翻譯是有調節(jié)的轉換,是理解或解釋。通過分析這些學派的不足之處,論文將嘗試從一個不同的視角,即唯識學視角下探索翻譯的本質。論文第二章依據玄奘所翻《瑜伽師地論》、所撰《成唯識論》和陳那所著《因明正理門論》,系統介紹了唯識學的主要思想,包括人類的心識結構、種子理論、認知的實質以及量論思想。此外,本章還介紹了該理論視角下相關的翻譯研究狀況,指出該視角下的翻譯理論研究處于起步階段,需要進一步進行深入探索。論文第三章從唯識學視角分別對翻譯對象、翻譯原因、翻譯過程以及翻譯產品等方面進行了詳細的論述,從而對翻譯本質進行了重新界定。根據其相關思想,翻譯對象并非物質實體,而是從對象升起并呈現在譯者意識中的影像,稱為相分。生命誕生之初,差異便如影隨行,某種程度上來說,差異促進翻譯的產生。翻譯過程是一種從現量到比量的認知、比附過程,此間需要前六識以及名言種子的輔助。翻譯產品主要受三大因素制約,即源材料、譯者以及贊助商。論文最后得出結論,翻譯即比量。
[Abstract]:The essence of translation is one of the core topics of western translation theory, and different schools have different views on it. According to different research methods, it can be divided into four kinds, that is, Chinese school and linguistic school. The first chapter reviews the different views of the Chinese and Western countries on the nature of translation and their corresponding defects. The Chinese school regards translation as an art. The linguistic school regards the essence of translation as a linguistic unit at all levels. The cultural school focuses on the cultural factors which may affect the translator's translation choices and strategies. The philosophical school mainly includes deconstruction and philosophical hermeneutics. By analyzing the shortcomings of these schools, the thesis will try to take a different perspective. In the second chapter, according to Xuanzang's "Yoga on the Land", "the Theory of Yoga", and Chen Na's "the Theory of Yiming", the thesis systematically introduces the main ideas of the study of knowledge. The second chapter is the exploration of the essence of translation from the perspective of generalism, which is based on Xuanzang's works of Yoga and Yoga. In addition, this chapter introduces the current situation of translation studies from the perspective of this theory, and points out that the study of translation theory from this perspective is in its infancy. The third chapter discusses the object of translation, the reasons of translation, the process of translation and the product of translation. Therefore, the essence of translation is redefined. According to its relevant ideas, the object of translation is not a material entity, but an image which rises from the object and is presented in the translator's consciousness. To some extent, differences promote the production of translation. Translation process is a process of cognition and comparison from present to quantity. It needs the first six knowledge and the seeds of famous words. Translation products are mainly restricted by three major factors, namely, source materials. Translator and sponsor. Finally, the paper draws the conclusion that translation is quantity.
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 楊維中;;真諦三藏梁安郡的翻譯活動考述[J];宗教學研究;2015年03期

2 廖七一;;范式的演進與翻譯的界定[J];中國翻譯;2015年03期

3 藍紅軍;;何為翻譯:定義翻譯的第三維思考[J];中國翻譯;2015年03期

4 劉軍平;;德里達解構主義翻譯理論的六個維度及其特點[J];法國研究;2009年03期

5 王德春;;略論翻譯——四川外國語學院翻譯論壇上的即興發(fā)言[J];上海翻譯;2009年03期

6 張海濱;;佛教唯識學與榮格人格發(fā)展理論的比較研究[J];宗教學研究;2008年03期

7 祝朝偉;;翻譯研究中的龐德/林紓現象[J];淮海工學院學報(社會科學版);2006年01期

8 肖平,楊金萍;從佛教量論看翻譯的實質及類型劃分——兼論翻譯理論中的不可譯性問題[J];現代哲學;2004年01期

9 高玉;翻譯本質“二層次”論[J];外語學刊;2002年02期

10 李樹輝;翻譯的本質、標準及其基本問題[J];語言與翻譯;1993年02期

相關碩士學位論文 前1條

1 付昌玲;翻譯即解釋[D];安徽大學;2006年



本文編號:1673503

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1673503.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶e6516***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com