理論的“在”與“是”——從方夢(mèng)之先生的譯學(xué)思想談起
本文選題:應(yīng)用翻譯 切入點(diǎn):翻譯藝術(shù) 出處:《上海翻譯》2017年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:翻譯研究作為系統(tǒng)的學(xué)科探索還比較年輕。理論化研究的方方面面都有待進(jìn)一步走向成熟。方夢(mèng)之先生所引領(lǐng)的應(yīng)用翻譯理論研究獲得譯界的廣泛認(rèn)同,文章從詩(shī)學(xué)層面詮釋其翻譯藝術(shù)觀,嘗試從存在主義之時(shí)間窗闡述學(xué)科理論之發(fā)生與消解,并從古代漢語"是"的修辭視角試圖還原理論之真與理論之偽。
[Abstract]:Translation studies, as a systematic subject, are still relatively young. All aspects of theoretical studies need to be further matured. The applied translation theory research led by Mr. Fang Mengzhi has been widely recognized by the translation community. This paper interprets his view of translation art from the perspective of poetics, tries to explain the occurrence and deconstruction of the subject theory from the time window of existentialism, and attempts to restore the truth of the theory and the falsification of the theory from the rhetorical perspective of "is" in ancient Chinese.
【作者單位】: 武漢紡織大學(xué);
【基金】:湖北省2015年度教育廳人文社科重點(diǎn)項(xiàng)目“比較文學(xué)視野下的翻譯詩(shī)學(xué)理論構(gòu)建研究”(批準(zhǔn)號(hào):16D052)
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王建國(guó);;戴著“緊箍咒”的翻譯藝術(shù)——《歌曲翻譯探索與實(shí)踐》評(píng)介[J];外語研究;2006年04期
2 軒然;;《翻譯藝術(shù)》——T·薩沃里翻譯理論簡(jiǎn)介[J];中國(guó)翻譯;1985年07期
3 梁紅萍;;翻譯藝術(shù)在研究生教學(xué)中的地位[J];青年文學(xué)家;2010年14期
4 方平;翻譯藝術(shù)和舞臺(tái)藝術(shù)結(jié)緣[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
5 李萬君;略論翻譯藝術(shù)方法的相反相成[J];語言與翻譯;2005年01期
6 紀(jì)煥蓉;;從心所欲,不逾矩——朱光潛的“翻譯藝術(shù)論”[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年08期
7 呂志魯;翻譯藝術(shù)中的逆向思維[J];中國(guó)翻譯;1998年01期
8 劉金龍;《張谷若翻譯藝術(shù)研究》評(píng)介[J];上海翻譯;2005年02期
9 于嵐;翻譯方法與翻譯藝術(shù)[J];北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);1994年03期
10 郭瑞娟;;林語堂及其翻譯藝術(shù)個(gè)案研究(英文)[J];語文學(xué)刊;2006年11期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 王華樹;;全球化和信息化時(shí)代的應(yīng)用翻譯體系再研究[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條
1 蕭平;浙江研討飛白、宋兆霖翻譯藝術(shù)[N];文學(xué)報(bào);2008年
2 王英姿 凌U,
本文編號(hào):1642497
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1642497.html