天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

西夏《天盛律令》之中藥名“蔓荊子”考釋

發(fā)布時間:2018-02-21 10:05

  本文關鍵詞: 西夏醫(yī)藥 譯音對勘 山攝字 蔓荊子 出處:《寧夏社會科學》2017年04期  論文類型:期刊論文


【摘要】:《天盛律令》卷十七"物離庫門"中的一味中藥"■■■"此前一直未曾得到滿意解讀或翻譯。"■■"之"■"為西夏語綜合韻第17韻所屬字,在《掌中珠》同時用作假攝字"蛙"和山攝字"椚"兩個漢字的西夏文注音。漢文山攝字通常與西夏語綜合的第26韻對音,表明漢文山攝字可同時與西夏語第17、26韻對音。西夏語第26韻所屬字中有與"■"wal.17同聲母之字"■"wia2.23,其與漢文"萬"、"晚"、"曼"等字對音,是以可以考慮用"■"之對音漢字"萬"、"晚"等字來轉(zhuǎn)譯"■",遂得"■"與中藥名"蔓荊子"音合。故"■"即漢文"蔓荊子"之音譯。
[Abstract]:"Tiansheng decree" Volume 17, "material away from Kumen" blindly "Chinese medicine" "has not been satisfactorily interpreted or translated." "" the West Xia comprehensive rhyme 17th rhyme belongs to the word, " In "the Pearl of the Palm", two Chinese characters, "Frog" and "Hu", are used as phonetic notes in the Xixia language. The 26th rhyme of Han Wenshan is usually combined with that of the Xixia language. The results show that the Chinese characters can be recorded in the same way as that of the 17th rhyme of the Xixia language. In the words belonging to the 26th rhyme of the Xixia language, there is Wia 2.23, which is opposite to the Chinese characters such as "Wan", "late", "Man" and so on. It is possible to use the Chinese characters "Wan" and "late" to translate "", and thus to "match" with the Chinese medicine name "Jingzi". Therefore, "is the transliteration of the Chinese language" "Mian Jingzi".
【作者單位】: 寧夏醫(yī)科大學中醫(yī)學院;
【基金】:國家社會科學基金一般項目“英藏西夏文獻研究”(項目編號:11BMZ021);國家社會科學基金重大項目“出土西夏文涉醫(yī)文獻整理與研究”(項目編號:16ZDA239)子項目“西夏文非醫(yī)學文獻中涉醫(yī)資料整理與研究”的階段性成果
【分類號】:H211.7;K246.3
,

本文編號:1521680

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1521680.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶8d3f7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com