漢維諺語中動(dòng)物詞匯的比較分析
本文關(guān)鍵詞: 漢維諺語 動(dòng)物詞匯 比較分析 出處:《新疆師范大學(xué)》2016年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:漢語與維吾爾語中有很多有關(guān)動(dòng)物的諺語。由于漢民族和維吾爾民族的歷史文化背景、生活地域、生活方式、宗教信仰存在一定的差異,因此兩個(gè)民族對(duì)動(dòng)物詞匯的運(yùn)用存在差異,諺語中的動(dòng)物形象所蘊(yùn)含的象征意義也有所不同。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,通過歸納、分析、對(duì)比等研究方法,對(duì)維吾爾民族人和漢民族人諺語中常見的蛇、狗、羊、狐貍、馬、牛、狼、驢、雞、駱駝、龍、豬等動(dòng)物形象進(jìn)行對(duì)比分析,找出這些動(dòng)物在維吾爾族和漢族文化中象征意義方面的異同,從而窺探兩個(gè)民族的文化特點(diǎn)和思維方式,并以其為兩種語言的學(xué)習(xí)者提供一定的參考。
[Abstract]:There are many proverbs about animals in Chinese and Uygur. Because of the historical and cultural background, living area, way of life, religious belief of Han nationality and Uygur nationality, Therefore, there are differences in the use of animal vocabulary between the two peoples, and the symbolic meanings of animal images in proverbs are also different. This paper makes a comparative analysis of the common images of snakes, dogs, sheep, foxes, horses, cattle, wolves, donkeys, chickens, camels, dragons and pigs in the proverbs of Uygur and Han nationalities. This paper finds out the similarities and differences of the symbolic meanings of these animals in Uygur and Han cultures, and probes into the cultural characteristics and modes of thinking of the two nationalities, and provides a certain reference for the learners of the two languages.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H146;H215
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 Demi;;有趣的動(dòng)物詞匯[J];海外英語;2007年09期
2 黃嶸;;動(dòng)物詞匯所反映的中西文化[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年17期
3 馮小燕;;試論動(dòng)物詞匯在英漢語中的喻人異同[J];新學(xué)術(shù);2008年06期
4 黃靖;;英漢語言中動(dòng)物詞匯的比較研究[J];現(xiàn)代交際;2012年01期
5 溫冬冬;高瓊花;丁志斌;;從古文化看動(dòng)物詞匯的隱喻差異[J];海外英語;2012年09期
6 任志麗;;論漢英動(dòng)物詞匯的文化內(nèi)涵[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2013年06期
7 秦艷輝;楊莉;;中英動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵之差異及翻譯[J];吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào);2014年06期
8 王朝輝;;漢英動(dòng)物詞匯趣談[J];英語知識(shí);2007年02期
9 Kinza;;測(cè)測(cè)你的動(dòng)物詞匯(英文)[J];時(shí)代英語(高一);2008年02期
10 張寧;;從文化角度看動(dòng)物詞匯的異同[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2009年19期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 趙梓涵;中德動(dòng)物類詞匯的文化義比較及教學(xué)研究[D];渤海大學(xué);2015年
2 阿卜杜艾力·哈依拜;漢維諺語中動(dòng)物詞匯的比較分析[D];新疆師范大學(xué);2016年
3 楊朝寶;漢英動(dòng)物詞匯對(duì)比研究[D];云南師范大學(xué);2008年
4 徐涓;中英動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵的差異[D];華中師范大學(xué);2005年
5 胡衛(wèi)衛(wèi);從文化角度談動(dòng)物詞匯的翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2006年
6 梅菁;跨文化視角下漢法動(dòng)物詞匯比較研究[D];湘潭大學(xué);2009年
7 汪冰;法漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵對(duì)比分析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2012年
8 葉俐丹;壯漢動(dòng)物詞匯對(duì)比研究[D];廣西民族大學(xué);2015年
9 黃湘峰;漢英動(dòng)物詞匯意義的意象圖式研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
10 單國(guó)謙;從跨文化視角論動(dòng)物詞匯的異化與歸化翻譯[D];山東大學(xué);2006年
,本文編號(hào):1507470
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1507470.html