論漢藏句子結(jié)構(gòu)規(guī)律與翻譯
本文關(guān)鍵詞:論漢藏句子結(jié)構(gòu)規(guī)律與翻譯
更多相關(guān)文章: 漢藏句子 詞組 單句 復(fù)句 翻譯
【摘要】:元代藏族著名語(yǔ)言學(xué)家,翻譯家薩迦班智達(dá)?貢噶堅(jiān)參在公元十三世紀(jì)所著《智者入門》中曰:個(gè)別混淆諸相類,個(gè)別誤斷諸分界,個(gè)別如被無(wú)明惑,誤解誤譯甚難解。不懂諸詞之譯法,偶見(jiàn)誤譯之拙作,總之辭格名詞及,動(dòng)詞構(gòu)筑諸句種,所成終為語(yǔ)篇章。這種一針見(jiàn)血指出翻譯弊病的理論同樣適用于現(xiàn)今的漢藏翻譯過(guò)程中。在兩種語(yǔ)言的相互翻譯過(guò)程中若不通曉各自的語(yǔ)法規(guī)律特點(diǎn),從原文角度講則難以理解原文,從譯文角度來(lái)說(shuō)則難以用譯文語(yǔ)言來(lái)通暢表述。近代以來(lái)被諸家推崇的翻譯三原則“信、達(dá)、雅”其根本或立足點(diǎn)則是翻譯過(guò)程當(dāng)中務(wù)必要遵循的各自語(yǔ)法的句子結(jié)構(gòu)規(guī)律。通常若要明確表達(dá)某種思想意識(shí),則必須借助語(yǔ)言詞句來(lái)表達(dá)。準(zhǔn)確的詞句結(jié)構(gòu)和優(yōu)美的修辭對(duì)一件語(yǔ)言文學(xué)作品來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,它是筑建其整體的支架。因此對(duì)翻譯來(lái)說(shuō),通曉兩種語(yǔ)言的詞句結(jié)構(gòu)規(guī)律是達(dá)到翻譯三原則“信、達(dá)、雅”的前提和基礎(chǔ)。因各種語(yǔ)言的造句規(guī)律直接反映和代表了該種語(yǔ)言所屬民族的思維邏輯和意識(shí)形態(tài)框架。所以如果混淆或錯(cuò)亂其詞句的語(yǔ)序規(guī)律則很難表達(dá)原意。本課題共分五個(gè)章節(jié)系統(tǒng)比較和分析和了漢藏句子結(jié)構(gòu)的規(guī)律以及具體翻譯方法。其中第一章共分兩大節(jié)綜述了漢藏文化中的句子的概念,第一節(jié)中論述了句子定義并舉例說(shuō)明。第二節(jié)通過(guò)形象的圖形剖析了句子的層次與分類,以及構(gòu)成單句的主要成分詞組與單句的異同點(diǎn)。第二章共分五個(gè)大節(jié)通過(guò)舉出多重例子系統(tǒng)比較和分析了漢語(yǔ)五種短語(yǔ)即詞組的語(yǔ)序規(guī)律及藏譯方法。第三章共分兩個(gè)節(jié)論述了構(gòu)成漢藏單句的六大句子成分運(yùn)用方法及三種典型漢語(yǔ)句型的藏譯方法。第四章共分九個(gè)大節(jié)通過(guò)舉出多重例子系統(tǒng)比較分析了漢語(yǔ)九種復(fù)句類型及關(guān)聯(lián)詞的藏譯方法。第五章總結(jié)第二、三、四章內(nèi)容的基礎(chǔ)上針對(duì)當(dāng)前一些漢藏翻譯作品出現(xiàn)誤譯、句子語(yǔ)序混亂、未形成統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)狀提出了筆者自己對(duì)漢藏句子翻譯方面的三大要點(diǎn)性見(jiàn)解并論述了自己觀點(diǎn)。本文的創(chuàng)新點(diǎn)在于對(duì)漢藏句子結(jié)構(gòu)規(guī)律的系統(tǒng)研究,著重從漢藏語(yǔ)言表達(dá)的邏輯和語(yǔ)序方面著手,通過(guò)舉出多重例子進(jìn)行對(duì)比研究,深入淺出,精簡(jiǎn)易懂,具有較高的使用價(jià)值。
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H214
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 藍(lán)迪;;《漢藏語(yǔ)學(xué)報(bào)》2008年第1期出版[J];民族語(yǔ)文;2008年02期
2 李萍;;試論漢藏翻譯中應(yīng)遵循的基本原則及其他[J];民族翻譯;2010年01期
3 赤列德吉;羅愛(ài)軍;白瑪?shù)录?;簡(jiǎn)析漢藏傳統(tǒng)翻譯實(shí)踐的特點(diǎn)[J];西藏科技;2011年09期
4 賓秀英;;淺談漢藏翻譯中詞語(yǔ)的正確選擇[J];民族翻譯;2013年02期
5 徐世璇;第三十一屆國(guó)際漢藏語(yǔ)會(huì)議在瑞典召開(kāi)[J];民族語(yǔ)文;1998年06期
6 邊巴卓拉;;淺談行政公文漢藏翻譯的作用及意義[J];青年文學(xué)家;2013年36期
7 鄒立波;;清代至民國(guó)時(shí)期康區(qū)的漢藏通婚研究[J];藏學(xué)學(xué)刊;2009年00期
8 大普布次仁;略談漢藏翻譯中的直譯方法[J];西藏大學(xué)學(xué)報(bào)(漢文版);2000年02期
9 索貝;歷史上的漢藏翻譯述略[J];青海民族學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
10 黃樹(shù)先;宏觀的觀察,精細(xì)的分析——讀《漢藏語(yǔ)同源研究》[J];語(yǔ)言研究;2003年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 諾明花;劉匯丹;吳健;丁治明;;基于關(guān)聯(lián)度的漢藏多詞單元等價(jià)對(duì)抽取方法[A];中國(guó)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2009-2011)[C];2011年
2 徐文堪;;略論漢藏語(yǔ)言與民族的起源及遷徙[A];傳統(tǒng)中國(guó)研究集刊(第五輯)[C];2008年
3 米勒;史淑琴;;關(guān)于敦煌漢藏對(duì)音的幾個(gè)問(wèn)題[A];西北語(yǔ)言與文化研究(第一輯)[C];2013年
4 趙維納;劉匯丹;于新;吳健;張普;;面向漢藏輔助翻譯系統(tǒng)的平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)[A];少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國(guó)少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言信息處理、第二屆全國(guó)多語(yǔ)言知識(shí)庫(kù)建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年
5 才讓太;;佛教在漢藏民族關(guān)系中的貢獻(xiàn)——兼談藏區(qū)寺院管理中存在的問(wèn)題[A];共識(shí)(2013春刊09)——民族關(guān)系中國(guó)夢(mèng) 講信修睦行憲政[C];2013年
6 潘悟云;;漢藏二族,血肉相連——生物學(xué)與語(yǔ)言學(xué)的視角[A];2008年度上海市社會(huì)科學(xué)界第六屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集(哲學(xué)·歷史·文學(xué)學(xué)科卷)[C];2008年
7 戴慶廈;;漢藏語(yǔ)研究中的幾個(gè)理論問(wèn)題[A];和諧社會(huì):社會(huì)建設(shè)與改革創(chuàng)新——2007學(xué)術(shù)前沿論叢(下卷)[C];2007年
8 看卓才旦;金為勛;洛智華;朋毛扎西;;漢藏翻譯系統(tǒng)中的動(dòng)詞處理研究[A];第一屆學(xué)生計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2002年
9 才藏太;;基于規(guī)則的漢藏機(jī)器翻譯系統(tǒng)中二分法的句法分析方法研究[A];少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國(guó)少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言信息處理、第二屆全國(guó)多語(yǔ)言知識(shí)庫(kù)建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年
10 扎洛;索南仁欠;;漢藏機(jī)器翻譯中復(fù)句的翻譯規(guī)則研究[A];中文信息處理前沿進(jìn)展——中國(guó)中文信息學(xué)會(huì)二十五周年學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2006年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 本報(bào)記者 徐璐;共敘漢藏情意 共話美好未來(lái)[N];岳陽(yáng)日?qǐng)?bào);2014年
2 傅偉 馬疆虎;首部《漢藏法律大詞典》面世[N];中國(guó)民族報(bào);2011年
3 傅偉 記者 馬疆虎;首部《漢藏法律大詞典》面世[N];西藏日?qǐng)?bào)(漢);2011年
4 本報(bào)記者 王鴻良;漢藏同根[N];北京日?qǐng)?bào);2001年
5 智敏 浙江上虞多寶講寺住持;溝通漢藏 利益群生[N];中國(guó)民族報(bào);2014年
6 中共青海省委書(shū)記 青海省人大常委會(huì)主任 強(qiáng)衛(wèi);提高審判工作服務(wù)大局能力的有力舉措[N];青海日?qǐng)?bào);2012年
7 傅顯舟;漢藏樂(lè)舞藝術(shù)的多彩呈現(xiàn)[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2012年
8 本報(bào)記者 姚起亞;“情歌故鄉(xiāng)”再唱漢藏深情[N];無(wú)錫日?qǐng)?bào);2007年
9 吳健禮;漫話古代漢藏天文歷算文化的聯(lián)系[N];西藏日?qǐng)?bào);2006年
10 本報(bào)記者 張玉玲;禪古寺:見(jiàn)證漢藏軍民一家親[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 李葆衛(wèi);漢藏大學(xué)生道歉行為對(duì)比研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
2 王海燕;民國(guó)時(shí)期漢藏佛教界文化交流的歷史進(jìn)程[D];中央民族大學(xué);2007年
3 江荻;論漢藏語(yǔ)言演化的歷史音變模型[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2000年
4 吳明娣;漢藏工藝美術(shù)交流研究[D];首都師范大學(xué);2002年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 多杰措;淺談諺語(yǔ)翻譯難點(diǎn)及其翻譯策略[D];西北民族大學(xué);2015年
2 牛哇嗎多杰;論漢藏句子結(jié)構(gòu)規(guī)律與翻譯[D];西藏大學(xué);2016年
3 才華杰布;淺析漢藏短語(yǔ)翻譯方法[D];西藏大學(xué);2016年
4 拉巴次仁;淺談漢藏科普翻譯[D];西藏大學(xué);2011年
5 達(dá)娃次仁;論文化差異中的漢藏翻譯[D];西藏大學(xué);2011年
6 夏吾東智多杰;漢藏歷史路線文獻(xiàn)研究[D];青海師范大學(xué);2011年
7 娘毛吉;論漢藏小說(shuō)互譯[D];西藏大學(xué);2012年
8 完德吉;論漢藏翻譯新概念及其復(fù)譯的重要性[D];西北民族大學(xué);2012年
9 塔措;從文化差異談漢藏翻譯的局限性[D];西藏大學(xué);2011年
10 官卻多杰;漢藏輔助翻譯研究與實(shí)現(xiàn)[D];西藏大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1298354
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1298354.html