中國(guó)術(shù)語(yǔ)翻譯研究探微——張柏然教授訪談錄
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)術(shù)語(yǔ)翻譯研究探微——張柏然教授訪談錄
更多相關(guān)文章: 術(shù)語(yǔ) 譯名 術(shù)語(yǔ)翻譯 術(shù)語(yǔ)管理 大數(shù)據(jù)時(shí)代
【摘要】:鑒往知來,梳理中國(guó)術(shù)語(yǔ)翻譯史不但有利于掌握中國(guó)術(shù)語(yǔ)翻譯的發(fā)展脈絡(luò),而且能夠從豐富的翻譯實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),為當(dāng)前我國(guó)術(shù)語(yǔ)翻譯理論建構(gòu)和術(shù)語(yǔ)規(guī)范化應(yīng)用提供借鑒。在當(dāng)前大數(shù)據(jù)時(shí)代背景下,中國(guó)的術(shù)語(yǔ)翻譯已經(jīng)緊密結(jié)合信息技術(shù),術(shù)語(yǔ)管理應(yīng)運(yùn)而生。張柏然教授結(jié)合自身四十年的翻譯理論與教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),對(duì)術(shù)語(yǔ)、譯名、術(shù)語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐以及大數(shù)據(jù)時(shí)代下的術(shù)語(yǔ)管理等一系列問題做出了解讀與闡發(fā)。
【作者單位】: 南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;南京郵電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:國(guó)家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“人文社會(huì)科學(xué)漢英動(dòng)態(tài)術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的構(gòu)建研究”(編號(hào):11AYY002)的資助 南京大學(xué)研究生科研創(chuàng)新基金項(xiàng)目“語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的嚴(yán)復(fù)譯名研究”(編號(hào):2014CW03)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 張柏然教授是南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院退休教師,在翻譯學(xué)和詞典編纂研究等領(lǐng)域成果豐碩,曾結(jié)合英漢語(yǔ)料庫(kù)及自編的計(jì)算機(jī)雙語(yǔ)詞典編纂系統(tǒng),主持完成編纂《新時(shí)代英漢大詞典》。回溯中國(guó)翻譯史,翻譯事業(yè)從古代、近代的精英翻譯演變?yōu)榇髷?shù)據(jù)時(shí)代的術(shù)語(yǔ)管理與大眾翻譯。如何深入理解術(shù)
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 周錫令;術(shù)語(yǔ)翻譯問題及對(duì)策管見[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2002年01期
2 姜望琪;論術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];上海翻譯;2005年S1期
3 張沉香;;影響術(shù)語(yǔ)翻譯的因素及其分析[J];上海翻譯;2006年03期
4 尹洪山;;應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中的術(shù)語(yǔ)翻譯問題[J];語(yǔ)言與翻譯;2009年01期
5 阿拉坦巴根;;新詞術(shù)語(yǔ)翻譯簡(jiǎn)論[J];民族翻譯;2009年02期
6 胡曉青;;法庭口譯術(shù)語(yǔ)翻譯[J];企業(yè)家天地(理論版);2011年01期
7 徐嵩齡;;“南極”術(shù)語(yǔ)翻譯引發(fā)的思考:語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則與非同質(zhì)術(shù)語(yǔ)翻譯[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2011年03期
8 信娜;;術(shù)語(yǔ)翻譯的術(shù)語(yǔ)化探究[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2012年01期
9 代正利;;基于“形式——意義匹配理論”的術(shù)語(yǔ)翻譯研究[J];銅仁學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期
10 石春讓;路曉紅;;術(shù)語(yǔ)翻譯的生態(tài)功能[J];民族翻譯;2012年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 信娜;;術(shù)語(yǔ)翻譯信息補(bǔ)償論[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
2 陸珊珊;;談科技翻譯工作者對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯的誤解[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 木合亞提·尼亞孜別克;古力沙吾利·塔里甫;;哈薩克文信息技術(shù)術(shù)語(yǔ)翻譯探討[A];少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國(guó)少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言信息處理、第二屆全國(guó)多語(yǔ)言知識(shí)庫(kù)建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 記者 項(xiàng)錚;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯將有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)[N];科技日?qǐng)?bào);2006年
2 記者 龔亮;我國(guó)成立全國(guó)性專家委員會(huì)規(guī)范藏語(yǔ)新詞術(shù)語(yǔ)翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2014年
3 鄭述譜 黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究中心;從“激光”定名看心智體悟法[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年
4 教育部語(yǔ)用司;在對(duì)外交流中如何譯好中華文化名詞術(shù)語(yǔ)[N];語(yǔ)言文字周報(bào);2008年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王少爽;譯者術(shù)語(yǔ)能力探索[D];南開大學(xué);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鐘林;關(guān)聯(lián)理論視角下的法律術(shù)語(yǔ)翻譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2011年
2 丁宏;信息技術(shù)術(shù)語(yǔ)翻譯研究[D];廣西大學(xué);2004年
3 陳瑜群;政治術(shù)語(yǔ)翻譯的原則與應(yīng)用研究[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
4 李超;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
5 黃燕紅;法律術(shù)語(yǔ)翻譯的關(guān)聯(lián)理論解析[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
6 單旖;《中國(guó)古代航海史》中航?萍夹g(shù)語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2015年
7 蔡燦煌;從語(yǔ)言的理?yè)?jù)看術(shù)語(yǔ)翻譯的三種方式[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年
8 孫曉楨;法律術(shù)語(yǔ)翻譯中的文化差異[D];山東師范大學(xué);2012年
9 蒙博;法律術(shù)語(yǔ)翻譯中的譯者創(chuàng)造性研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
10 辛強(qiáng);語(yǔ)義演變理論關(guān)照下的術(shù)語(yǔ)翻譯[D];南京大學(xué);2012年
,本文編號(hào):1243618
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1243618.html