“譯文學”的概念與體系——諸概念的關聯(lián)與理論體系的構建
本文關鍵詞:“譯文學”的概念與體系——諸概念的關聯(lián)與理論體系的構建
【摘要】:"譯文學"學科建構的基石是若干學術概念與學科范疇,需要從自古及今、源遠流長的中國翻譯史與翻譯思想史中加以發(fā)掘、整合與提煉,還需要將外國翻譯理論與翻譯思想加以參照。為此,在"譯文學本體論"層面上,提出并界定了"譯/翻"、"可翻不可翻/可譯不可譯"、"忹譯/釋譯/創(chuàng)譯"三組概念,以此作為譯文生成的概念;又提出并界定了"歸化/洋化/融化"、"正譯/誤譯/缺陷翻譯"、"創(chuàng)造性叛逆/破壞性叛逆"三組概念,以此作為譯文評價與譯文研究的概念。這兩組概念又都涉及"翻譯度"這個概念。通過論證這些概念范疇之間的邏輯關系,形成了"譯文學"完整的理論體系。又在"譯文學關聯(lián)論"的層面上,闡述了"譯文學"與一般翻譯學、與譯介學、與外國文學、與比較文學等相關學科的關聯(lián)性,從而確立了"譯文學"的學科定位,論述了其獨特的學術功能。今后,還需進一步強化"譯文學"的理論自覺,使其在翻譯文學研究中發(fā)揮應有的作用。
【作者單位】: 北京師范大學文學院;
【基金】:國家社科基金重大項目“東方學體系建構與中國的東方學研究”(14ZDB083)
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 無論是在中國還是在歐美,“翻譯學”學科體系建構的瓶頸,就是學術概念的提煉嚴重不足,學科范疇嚴重缺乏,不得不更多地借用傳統(tǒng)的語言學、文學乃至文化理論的概念。這實際上是來自西方的正統(tǒng)翻譯學及其思想創(chuàng)造力衰微的一種表征。我國現(xiàn)代翻譯研究理論的基本概念有“信達雅”、
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王向遠;;翻譯學·譯介學·譯文學——三種研究模式與“譯文學”研究的立場方法[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2014年04期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 鄒命貴;田孝平;;關于翻譯文學的論爭[J];飛天;2012年06期
2 洪新蓮;;從比較文學的角度看翻譯[J];甘肅農業(yè);2006年01期
3 王向遠;;翻譯學·譯介學·譯文學——三種研究模式與“譯文學”研究的立場方法[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2014年04期
4 何小穎;;翻譯文學的歸屬問題[J];和田師范?茖W校學報;2011年02期
5 唐海東;鄔曉麗;;翻譯文學史編寫的可行性研究[J];山東外語教學;2006年01期
6 冉亞維;;翻譯理論視角下的戲劇翻譯研究[J];青年文學家;2015年12期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 李琴;中國翻譯文學與本土文學的互動關系研究[D];蘭州大學;2009年
2 溫年芳;系統(tǒng)中的戲劇翻譯[D];上海外國語大學;2012年
3 王春;李文俊文學翻譯研究[D];上海外國語大學;2014年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 鄒命貴;中國翻譯文學語境中的多元系統(tǒng)理論辯證研究[D];湖南師范大學;2005年
2 姜茜;多元系統(tǒng)理論的局限性[D];山東大學;2007年
3 孫文龍;中國翻譯文學史寫作方法芻議[D];安徽大學;2007年
4 龐芳;析翻譯文學史的編寫體例[D];四川外語學院;2012年
5 王慧娟;文本旅行與文化語境[D];湖南工業(yè)大學;2013年
【相似文獻】
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 朱輝軍;文藝與核心價值觀的互動[N];文藝報;2013年
,本文編號:1196889
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1196889.html