社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下不確定性語(yǔ)義資源與態(tài)度意義——以我國(guó)庭審辯護(hù)語(yǔ)篇為例
本文關(guān)鍵詞:社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下不確定性語(yǔ)義資源與態(tài)度意義——以我國(guó)庭審辯護(hù)語(yǔ)篇為例
更多相關(guān)文章: 不確定性語(yǔ)義資源 態(tài)度意義 辯護(hù)語(yǔ)篇 語(yǔ)義空間
【摘要】:近年來(lái),法律語(yǔ)言研究中對(duì)立法語(yǔ)言的不確定性研究居多,而對(duì)存在大量不確定性語(yǔ)義資源的司法語(yǔ)言,卻鮮有問(wèn)津。本研究在社會(huì)符號(hào)學(xué)的框架下,旨在從不確定性語(yǔ)義資源考量庭審辯護(hù)語(yǔ)篇中的態(tài)度意義,探討辯護(hù)語(yǔ)篇的構(gòu)建策略。我們梳理了系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)框架下不確定性語(yǔ)言資源,以語(yǔ)篇語(yǔ)義層面評(píng)價(jià)系統(tǒng)為基礎(chǔ),分析辯護(hù)語(yǔ)篇中使用不確定性語(yǔ)義資源限制條件,并對(duì)這些語(yǔ)義資源加以界定、分類,進(jìn)而探討構(gòu)建辯護(hù)語(yǔ)篇的策略。研究發(fā)現(xiàn):辯護(hù)語(yǔ)篇中不確定性語(yǔ)義資源的使用受制于社會(huì)目標(biāo)、語(yǔ)旨等語(yǔ)境因素;這些語(yǔ)義資源以介入資源和極差資源為主,能夠擴(kuò)大辯護(hù)語(yǔ)義空間。因此,構(gòu)建辯護(hù)語(yǔ)篇要充分考慮語(yǔ)類、語(yǔ)域等因素,掌握好語(yǔ)義空間張合的程度。
【作者單位】: 上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H15;D926
【正文快照】: 法律語(yǔ)言的基本要求是準(zhǔn)確性,然而,無(wú)論立法語(yǔ)言還是司法語(yǔ)言都存在不確定性語(yǔ)言資源。國(guó)內(nèi)外針對(duì)法律語(yǔ)言不確定性研究主要包括兩類:一是以法學(xué)家為主體,從法學(xué)的視角,探討法律的不確定性源于語(yǔ)言的模糊性,重在通過(guò)模糊語(yǔ)言研究法律的不確定性;二是以語(yǔ)言學(xué)家為主體,從語(yǔ)言學(xué)
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳晶;社會(huì)符號(hào)學(xué)在翻譯中的應(yīng)用[J];武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
2 張德祿;;適用性社會(huì)符號(hào)學(xué)的理論與實(shí)踐研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2010年05期
3 何梓燕;;對(duì)深圳大運(yùn)會(huì)吉祥物的多模態(tài)分析——基于社會(huì)符號(hào)學(xué)的角度[J];社科縱橫(新理論版);2011年03期
4 佟穎;;從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度研究翻譯的必要性[J];天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2013年05期
5 李明;社會(huì)符號(hào)學(xué)的歷史淵源及其翻譯原則[J];上?萍挤g;1997年04期
6 Wolfgang Kühlwein ,陳敏;跨文化的社會(huì)符號(hào)學(xué)[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;1992年03期
7 李勇;;社會(huì)符號(hào)學(xué)的歷史脈絡(luò)及其發(fā)展梳理[J];現(xiàn)代婦女(下旬);2014年03期
8 葉起昌;;敘事符號(hào)學(xué)和社會(huì)符號(hào)學(xué)語(yǔ)篇分析中的意識(shí)形態(tài)[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2004年03期
9 羅國(guó)太;;從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度分析電影片名翻譯[J];電影文學(xué);2007年23期
10 朱伊革;盧敏;;翻譯的社會(huì)符號(hào)學(xué)視角探析[J];國(guó)外外語(yǔ)教學(xué);2000年03期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 佟穎;社會(huì)符號(hào)學(xué)與翻譯基本問(wèn)題研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 耿煜博;論社會(huì)符號(hào)學(xué)意義的翻譯[D];華東理工大學(xué);2011年
2 郭曉艷;從社會(huì)符號(hào)學(xué)的角度解析法律術(shù)語(yǔ)的翻譯[D];西南政法大學(xué);2011年
3 李麗;社會(huì)符號(hào)學(xué)觀照下的《吉檀迦利》中譯本比較[D];中南大學(xué);2006年
4 韓立俊;社會(huì)符號(hào)學(xué)觀照下的語(yǔ)際翻譯:一個(gè)決策過(guò)程[D];蘭州大學(xué);2007年
5 王s,
本文編號(hào):1186226
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1186226.html