法律翻譯功能觀解讀——沙切維奇教授訪談錄
本文關(guān)鍵詞:法律翻譯功能觀解讀——沙切維奇教授訪談錄
更多相關(guān)文章: 法律翻譯 功能視角 共同起草 翻譯立法
【摘要】:蘇珊·沙切維奇(Susan?ar?evi?)是克羅地亞著名的高等學(xué)府里耶卡大學(xué)(Rijeka University)法律系教授。她是西方法律翻譯研究界知名學(xué)者,主要致力于法律翻譯研究與法律詞典編纂研究,并擔(dān)任歐盟和克羅地亞許多官方法律翻譯項目的負責(zé)人。從功能視角來看,法律翻譯被視作是法律機制下的交際行為,法律譯者的角色逐漸在演變成"共同起草人"。該訪談中,她較為詳細地闡述了法律翻譯的功能路徑、法律翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、法律等值、共同起草以及歐盟翻譯立法實踐等方面的最新進展。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué);
【基金】:作者主持的廣東省哲學(xué)社科“十二五規(guī)劃”項目(編號GD13CWW09)之階段性成果 教育部哲學(xué)社科重大項目(14JZD050)的階段成果 全國MTI教指委2014科研立項(MTIJZW201408)的資助
【分類號】:H059
【正文快照】: 趙:首先感謝您接受我的訪談。您的專著《法拉夫語種?梢哉f,這個工作開始奠定了我研究的律翻譯新探》自1997年在海牙由國際權(quán)威法律出版基礎(chǔ),由此開始構(gòu)建法律翻譯的理論。社荷蘭克魯沃出版公司(Kluwer Law International)趙:在您提出法律翻譯的功能觀之前,有一些出版以來,在
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 秦德茂;論法律翻譯[J];語言與翻譯;1988年04期
2 孫俊曉;;法律翻譯淺析[J];陜西教育(高教版);2008年11期
3 屈文生;;法律翻譯研究的視角與思路——對法律翻譯若干重要方面的梳理和理性評價[J];江西社會科學(xué);2010年02期
4 張法連;葉盛楠;;法律翻譯教學(xué)芻議[J];中國翻譯;2010年03期
5 熊德米;;晚清法律翻譯的“普羅米修斯”及特殊貢獻[J];外語教學(xué);2010年05期
6 熊德米;;近代法律翻譯:新舊法制轉(zhuǎn)型的催化劑[J];英語研究;2011年02期
7 李奉棲;;論法律翻譯的特殊性[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2013年01期
8 朱雪林;;透視法律翻譯中的視域差[J];大家;2011年12期
9 屈文生,邢彩霞;法律翻譯中的“條”、“款”、“項”、 “目”[J];中國翻譯;2005年02期
10 羅飛;;法律翻譯企業(yè)專業(yè)性建議探討[J];中國校外教育;2011年16期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 顧維忱;王密卿;張軍英;;高校法律翻譯教學(xué)機制前瞻[A];河北省第四屆社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會論文專輯[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 彭德倩;翻譯,就是創(chuàng)造一種新的語言[N];解放日報;2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 華瑩;論法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性[D];上海海事大學(xué);2005年
2 戰(zhàn)海;法律翻譯[D];山東大學(xué);2006年
3 宋君;法律翻譯的功能主義分析[D];東華大學(xué);2007年
4 羅麗;論清末的法律翻譯[D];西南政法大學(xué);2011年
5 劉霞;法律翻譯與中國法治化的演進[D];西南政法大學(xué);2011年
6 周增美;翻譯類型學(xué)與法律翻譯[D];中國海洋大學(xué);2007年
7 崔淑寧;論功能翻譯理論在法律翻譯中的適用性[D];中國海洋大學(xué);2010年
8 徐亦男;法律翻譯中的功能對等[D];西南政法大學(xué);2009年
9 葉盛楠;[D];中國政法大學(xué);2011年
10 申勤;基于闡釋循環(huán)視角下的法律翻譯理解過程[D];西南政法大學(xué);2012年
,本文編號:1167542
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1167542.html