中國文化價值觀與中華文化典籍外譯
本文關(guān)鍵詞:中國文化價值觀與中華文化典籍外譯
更多相關(guān)文章: 中華文化 價值觀 文化典籍 譯介 途徑
【摘要】:中國文化要走出去,中華文化典籍的翻譯是一個必須面對的重大問題。本訪談結(jié)合中華文化典籍外譯的基本問題,就文化典籍外譯的意義、價值、障礙等展開了思考,提出應(yīng)該進一步拓展并加強中華文化典籍外譯的研究,進而就中華文化價值觀的建立與文化典籍外譯的研究重點、途徑與方法提出了若干建議。
【作者單位】: 南京大學(xué)外國語學(xué)院;南開大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059
【正文快照】: 周新凱:許老師,您好!2006年,您出版了《生命之輕與翻譯之重》一書,我在書中看到您特別重視“中國文化走出去”的問題,其中您還預(yù)言“中國作家獲得諾貝爾文學(xué)獎不會太遠了”;在2010年中國作家協(xié)會召開的首屆漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會上,您再次談到,“中國文學(xué)在未來五年到十年
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 錢林森;西方哲人與東方“孔圣人”[J];江蘇社會科學(xué);2003年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳春英;;翻譯的主體性與創(chuàng)造性——評陶淵明《飲酒》第五首詩句的不同譯文[J];安陽工學(xué)院學(xué)報;2005年06期
2 李書倉;;文化反思期的漢籍西譯——以明末清初為例[J];保定學(xué)院學(xué)報;2008年02期
3 章方;論譯者的媒介特征[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年02期
4 張璐;;圖里翻譯規(guī)范理論下的《道德經(jīng)》英譯本研究[J];北方文學(xué)(下半月);2011年08期
5 黃中習(xí);;外語學(xué)者與典籍英譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版);2008年04期
6 陳桐生;廖霞;;中國文學(xué)對外傳播規(guī)律的思考[J];長江學(xué)術(shù);2006年02期
7 梁真惠;;中國儒家學(xué)說的譯介對歐洲啟蒙運動的影響——以法國啟蒙運動思想家為例[J];昌吉學(xué)院學(xué)報;2010年03期
8 鄢宏福;;互文性與典籍英譯[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年03期
9 趙樺;;20世紀(jì)50年代:《史記》在英語世界的譯介的轉(zhuǎn)折點[J];大家;2010年16期
10 楊平;;《論語》的英譯研究——總結(jié)與評價[J];東方叢刊;2008年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王惠萍;;從《飲酒》(其五)的五個譯本看譯者的主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 耿強;文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走向世界”[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 黃芳;跨語際文學(xué)實踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年
3 吳雪萌;英語世界老學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2011年
4 崔華杰;傳教士學(xué)者與中國歷史研究[D];上海大學(xué);2011年
5 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 譚曉麗;和而不同—安樂哲儒學(xué)典籍合作英譯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
7 李永泉;《兒女英雄傳》考論[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年
8 呂黎;中國現(xiàn)代小說早期英譯個案研究(1926-1952)[D];上海外國語大學(xué);2011年
9 裘禾敏;《孫子兵法》英譯研究[D];浙江大學(xué);2011年
10 岳峰;架設(shè)東西方的橋梁——英國漢學(xué)家理雅各研究[D];福建師范大學(xué);2003年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 徐靜;鏡像與真相[D];福建師范大學(xué);2010年
3 王曉君;“信達雅”原則在中醫(yī)翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2011年
4 趙元敏;從互文性角度看兩《論語》英譯本的對比研究[D];太原理工大學(xué);2011年
5 任黎明;小說語言風(fēng)格在譯文中的再現(xiàn)[D];重慶師范大學(xué);2011年
6 李方佳;《道德經(jīng)》三個英譯本的哲學(xué)闡釋學(xué)視角對比研究[D];重慶師范大學(xué);2011年
7 辛穎;論美國漢學(xué)界對《論語》中“君子”的研究[D];華東師范大學(xué);2011年
8 劉方;理雅各對《詩經(jīng)》的翻譯與闡釋[D];北京大學(xué);2011年
9 楊曉茹;飲食文化視角下《紅樓夢》英譯本中的菜名翻譯對比研究[D];陜西師范大學(xué);2011年
10 朱媛媛;漢詩英譯主客體的研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2011年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李春光;;日本保存中國文化典籍初探[J];文獻;1985年01期
2 鄧生慶;傳統(tǒng)文化典籍的符號學(xué)特征與典籍闡釋[J];哲學(xué)研究;1993年01期
3 何林夏;文化典籍與典籍文化——讀《中華典籍與傳統(tǒng)文化》[J];浙江學(xué)刊;1997年04期
4 李文革;中國文化典籍中的文化意蘊及其翻譯問題[J];外語研究;2000年01期
5 李淑清;;黑龍江文化典籍之最[J];河南圖書館學(xué)刊;2009年04期
6 劉立勝;;中原文化典籍英譯與人才培養(yǎng)研究[J];民族翻譯;2013年03期
7 楊希義;漢唐之際書肆考[J];江漢論壇;1991年04期
8 季紅琴;;我國文化典籍外譯歷史與現(xiàn)狀(上)[J];外語學(xué)刊;2014年02期
9 張建威;;論文化典籍復(fù)譯的冗余性[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年02期
10 李靖莉;唐代文化典籍向日本的流傳[J];瓊州大學(xué)學(xué)報;2000年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 胡滄澤;;閩南文化典籍的搶救、整理與出版[A];守望與傳承——第四屆海峽兩岸閩南文化學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
2 倪曉光;劉新彥;;論地方志特點、功能及其作用[A];地方志工作理論與實際應(yīng)用學(xué)術(shù)交流會論文匯編[C];2013年
3 柳光敏;;古代藏書家論讀書[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國教育思想史與人物研究[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 彭啟福 安徽師范大學(xué)政法學(xué)院;傳統(tǒng)文化的當(dāng)代詮釋與文化建設(shè)[N];中國社會科學(xué)報;2010年
2 記者 畢玉才 特約記者 劉勇;沈陽搶救出一批文化典籍[N];光明日報;2014年
3 李玉滑;從文化典籍找尋精神港灣[N];光明日報;2010年
4 中國民族語文翻譯局編輯 儲著武;影印傳承文明再造傳統(tǒng)新知[N];中國新聞出版報;2007年
5 白化文;從《古今圖書集成》影印新版說開來[N];人民日報海外版;2006年
6 毛立平;舊書收購[N];中國新聞出版報;2002年
7 貴州 杜天麟;物質(zhì)收藏與精神收藏[N];中國商報;2002年
8 華安資產(chǎn)管理(香港)有限公司行政總裁 湯熠;學(xué)習(xí)的誤區(qū)和價值投資[N];東方早報;2014年
9 記者 楊國興;我市成立易經(jīng)研究會[N];承德日報;2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 于美晨;建國60年中國古代文化典籍外譯書目研究[D];北京外國語大學(xué);2013年
2 徐鳳;生態(tài)翻譯學(xué)對中國典籍英譯的指導(dǎo)意義[D];北京外國語大學(xué);2014年
,本文編號:1161204
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1161204.html