“筆墨紙硯”類熟語文化研究
本文關(guān)鍵詞:“筆墨紙硯”類熟語文化研究
更多相關(guān)文章: 筆墨紙硯 熟語 文化內(nèi)涵 文化背景 隱喻
【摘要】:熟語是中華民族在長期語言活動中不斷加工而成的,蘊含著中華民族對客觀世界的文化觀念!肮P墨紙硯”為我國特有的文房工具,以“筆墨紙硯”為基礎(chǔ)發(fā)展形成的“筆墨紙硯”類熟語是漢語熟語系統(tǒng)一個重要的組成部分,它們數(shù)量可觀,有較強的語義匯聚力,呈現(xiàn)較強的系統(tǒng)性。同時,“筆墨紙硯”類熟語包含著我國傳統(tǒng)筆墨紙硯文化的精髓,體現(xiàn)了中華民族文化的根本特征。本文以漢語中“筆墨紙硯”類熟語為研究對象,運用文化背景考察法和文化心理揭示等方法分析“筆墨紙硯”類熟語的主要類型、文化背景、文化價值,反映漢民族“以物觀物”的思維特性與審美方式。
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H136.3
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡麗珍,黃金貴;古代文化詞語辨正[J];漢字文化;2003年01期
2 李玉萍;從“龍”的寓意看文化詞語的翻譯[J];安徽紡織職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2003年02期
3 毛遠(yuǎn)明;漢語文化詞語釋義問題[J];辭書研究;2004年03期
4 黃金貴;論古代文化詞語的訓(xùn)釋[J];天津師大學(xué)報(社會科學(xué)版);1993年03期
5 陳丹丹;;論跨文化交際中的文化詞語[J];大家;2011年08期
6 呂海飛;;文化詞語研究概述[J];金田(勵志);2012年11期
7 欒曉虹;文化詞語及其翻譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2000年04期
8 許暉;文化詞語的翻譯[J];鄭州輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年03期
9 汪華;淺談文化詞語的直譯與意譯[J];南昌航空工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期
10 顧瑛;“桑”的靈物意蘊——同“!毕嚓P(guān)文化詞語深層意蘊淺索[J];達(dá)縣師范高等專科學(xué)校學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 邱文生;;文化詞語翻譯的意象構(gòu)建[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年
2 胡兆云;;從中英美政法文化詞語系統(tǒng)對應(yīng)看翻譯的得失[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
3 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學(xué)術(shù)年會文集[C];2003年
4 黃雪桂;;試論文化符號的可譯性——以《伊豆的舞女》的文化詞語翻譯為中心[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
5 唐慧;付茂忠;王淮;易軍;鄧由飛;;淺談中國牛文化[A];《第七屆中國牛業(yè)發(fā)展大會》論文集[C];2012年
6 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年
7 白陽明;;“Red”英漢互譯中的文化差異與翻譯方法[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 袁躍興;2011文化中的“關(guān)鍵詞”[N];團(tuán)結(jié)報;2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王美玲;對外漢語文化語用教學(xué)研究[D];陜西師范大學(xué);2010年
2 張殿典;滿語詞語與滿族薩滿教文化關(guān)系研究[D];黑龍江大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙彬;《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》的文化詞語教學(xué)研究[D];渤海大學(xué);2015年
2 張歡;對外漢語文化詞語教學(xué)研究[D];云南師范大學(xué);2015年
3 張引;中級對外漢語閱讀教材中文化詞語教學(xué)研究[D];揚州大學(xué);2015年
4 邵麗慧;淺析中級漢語綜合課文化詞語教學(xué)[D];黑龍江大學(xué);2015年
5 高航;對外漢語綜合課中文化詞語的教學(xué)研究[D];大連外國語大學(xué);2015年
6 鄭瑋;從文化翻譯觀看中國電影的字幕英譯[D];廣西師范大學(xué);2015年
7 李亞蕾;《中國文化學(xué)》第四章、第七章翻譯實踐報告[D];廣西師范大學(xué);2015年
8 趙芝慶;《商務(wù)中文案例教程文化卷》的分析與應(yīng)用研究[D];魯東大學(xué);2016年
9 季明燕;兩岸初級教材《新版實用視聽華語》和《漢語教程》中文化詞語的對比研究[D];魯東大學(xué);2016年
10 張青菊;《中國審美文化簡史》第十一章(下)英譯實踐報告[D];魯東大學(xué);2016年
,本文編號:1139327
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1139327.html