天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

論區(qū)域翻譯史的研究路徑——張旭近著《近代湖南翻譯史論》評析

發(fā)布時間:2017-10-21 21:44

  本文關(guān)鍵詞:論區(qū)域翻譯史的研究路徑——張旭近著《近代湖南翻譯史論》評析


  更多相關(guān)文章: 翻譯史 近代湖南 贊助者 近代中國 機構(gòu)改革 翻譯現(xiàn)象 翻譯人才 翻譯歷史 翻譯思想 譯學(xué)


【摘要】:正一、引言張旭教授在新著《近代湖南翻譯史論》(2014,后稱《史論》)開篇即講:"從某種意義上說,現(xiàn)代化就肇源于翻譯。沒有翻譯,就沒有中國的現(xiàn)代化。"(1)即近代中國在求"異"之時求"譯"。在這個宏大的論點之下,《史論》以近代湖南為場域,通過知識考古,挖掘了眾多被人忽視的翻譯事實。第一章為"緒論",第二章為"近代翻譯贊助者與湖南翻譯活動之先聲",第三章為"近代湖南教育機構(gòu)改革與翻譯人才的培養(yǎng)",第四章為"近代新興
【作者單位】: 福建工程學(xué)院地方文獻整理研究中心;
【關(guān)鍵詞】翻譯史;近代湖南;贊助者;近代中國;機構(gòu)改革;翻譯現(xiàn)象;翻譯人才;翻譯歷史;翻譯思想;譯學(xué);
【分類號】:H059-5
【正文快照】: 一、引言張旭教授在新著《近代湖南翻譯史論》(2014,后稱《史論》)開篇即講:“從某種意義上說,現(xiàn)代化就肇源于翻譯。沒有翻譯,就沒有中國的現(xiàn)代化!(1)即近代中國在求“異”之時求“譯”。在這個宏大的論點之下,《史論》以近代湖南為場域,通過知識考古,挖掘了眾多被人忽視的

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 陸敏珍;;區(qū)域史研究進路及其問題[J];學(xué)術(shù)界;2007年05期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 李和;;關(guān)于文山地方史研究的思考[J];文山學(xué)院學(xué)報;2011年02期

2 劉蘭兮;;2007年中國經(jīng)濟史研究總論述評[J];中國經(jīng)濟史研究;2008年02期

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 程森;明清民國時期直豫晉魯交界地區(qū)地域互動關(guān)系研究[D];陜西師范大學(xué);2011年

2 吳朋飛;山西汾涑流域歷史水文地理研究[D];陜西師范大學(xué);2008年

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ;《中國科學(xué)翻譯史》出版[J];上?萍挤g;2000年01期

2 鄭貞;;翻譯史研究的一種方法——評介Method in Translation History[J];外語研究;2009年01期

3 楊寧;;淺談朝漢翻譯史及其特點[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2010年04期

4 黃焰結(jié);;翻譯史詞典研編初論[J];語言與翻譯;2011年01期

5 黃焰結(jié);;翻譯史研究的當下話語與方法論——《勾畫翻譯史的未來》述評[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2012年01期

6 王宏志;;翻譯史研究(2012)[J];書城;2013年01期

7 王祥兵;穆雷;;中國軍事翻譯史論綱[J];外語研究;2013年01期

8 吳書芳;;我國女性翻譯史研究的缺失與補苴[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2013年04期

9 李國香;;維吾爾翻譯史初探[J];西北民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1987年04期

10 王宏志;;翻譯史研究[J];書城;2014年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王芳;;中國翻譯史與漢語翻譯史——論翻譯史的研究范圍與研究方法[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

2 王恩冕;;應(yīng)當重視翻譯史的教學(xué)與研究[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第四期)[C];1997年

3 劉煜凡;;中國文學(xué)翻譯史中的轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

4 朱靈慧;;譯作序跋:在史料與史實之間——以佛經(jīng)經(jīng)序為例[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

5 王宏志;;“借來的土地,借來的時間”:香港翻譯史上三個很有價值的課題[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

6 王治國;;關(guān)于構(gòu)建中華多民族文學(xué)翻譯史觀的思考與探索[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

7 王恩冕;;北平淪陷時期翻譯狀況初探[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

8 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

9 張思婷;;大陸青年,臺灣拾穗 戒嚴時期中國流亡青年在臺灣的文學(xué)翻譯活動[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

10 蔣麗珠;朱衛(wèi)民;;翻譯的目的[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會第十一次學(xué)術(shù)年會論文集[C];1997年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進展[N];中華讀書報;2007年

2 伍安民;《20世紀中國翻譯史》啟示錄[N];文藝報;2006年

3 金蘊華;翻譯史的又一力作[N];中華讀書報;2002年

4 何剛強 《上海翻譯》主編 復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授 博士生導(dǎo)師;懂外文者未必能搞翻譯[N];文匯報;2013年

5 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長江日報;2007年

6 記者 楊麗娟;大外教授填補世界翻譯史空白[N];遼寧日報;2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 李紅玉;浮出翻譯史地表[D];上海外國語大學(xué);2009年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條

1 李始衍;中韓翻譯史起始時期研究[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2006年

2 盧華國;翻譯研究的內(nèi)部歷史和外部歷史[D];南京師范大學(xué);2008年

3 陸銘芝;多元視角析中國近現(xiàn)代經(jīng)濟文獻翻譯史[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

4 任紅霞;翻譯史上的奇觀—林紓現(xiàn)象之探索[D];廣西大學(xué);2008年

5 本措加;吐蕃贊普時期的醫(yī)學(xué)翻譯史研究[D];西藏大學(xué);2014年

6 張偉卓;多元系統(tǒng)理論視角下的中國近代文學(xué)翻譯史研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2010年

7 吳中華;“視域差”和“理想解釋度”視角下的林紓誤譯初探[D];西北大學(xué);2012年

8 栗暉;國內(nèi)晚清在華新教傳教士翻譯活動研究綜述[D];蘭州交通大學(xué);2013年

9 李媛媛;弗吉尼亞·伍爾夫之中、日譯研究[D];山西大學(xué);2011年



本文編號:1075339

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1075339.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bfa94***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com