徐光啟“會(huì)通-超勝”翻譯思想例說(shuō)
本文關(guān)鍵詞:徐光啟“會(huì)通-超勝”翻譯思想例說(shuō)
更多相關(guān)文章: 徐光啟 翻譯 《幾何原本》 《崇禎歷書》
【摘要】:文章立足社會(huì)歷史文化語(yǔ)境,通過(guò)對(duì)徐光啟翻譯《幾何原本》及編譯《崇禎歷書》兩件極具歷史價(jià)值的翻譯事件進(jìn)行闡述,細(xì)致描畫徐光啟"會(huì)通超勝"翻譯思想的提出背景和時(shí)代需求。文章試圖通過(guò)對(duì)歷史事件的梳理與描畫,闡述徐光啟作為一名譯者如何聯(lián)系翻譯與社會(huì)、如何通過(guò)翻譯促進(jìn)學(xué)科發(fā)展、積極通過(guò)實(shí)踐確保翻譯精準(zhǔn)到位,以期拓展當(dāng)下翻譯史研究的深度和廣度。
【作者單位】: 同濟(jì)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 徐光啟 翻譯 《幾何原本》 《崇禎歷書》
【基金】:國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢文學(xué)名著理想模型研究”(項(xiàng)目編號(hào):13BYY022) 中國(guó)博士后科學(xué)基金特別資助項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):2015T80442)
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 自翻譯學(xué)獲得獨(dú)立學(xué)科地位以來(lái),我國(guó)的翻譯理論建設(shè)工作取得了長(zhǎng)足的發(fā)展,尤其在對(duì)西方翻譯理論的借鑒和轉(zhuǎn)換使用這一方面。近二三十年來(lái),每有西方新翻譯理論界說(shuō)出現(xiàn),幾乎都會(huì)迅速得到國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)界和文化學(xué)界的關(guān)注。但作為一門學(xué)科,我國(guó)文化傳統(tǒng)中仍存在著大量有待進(jìn)一步耙
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張維忠;對(duì)《幾何原本》的文化思考[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 許文勝;;徐光啟“會(huì)通-超勝”翻譯思想例說(shuō)[J];同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2016年04期
2 孟廣武;;古希臘數(shù)學(xué)的起源[J];聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2016年02期
3 閆成海;;淺論東西方數(shù)學(xué)文化形成的差異——基于《九章算術(shù)》與《幾何原本》的比較[J];西安文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2016年02期
4 錢麗華;;論《幾何原本》的教育價(jià)值[J];科技資訊;2007年01期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 張祖林;論《幾何原本》在中國(guó)的傳播及意義[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2000年02期
2 蔡仲;對(duì)歐幾里得理性的文化思考[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);1998年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳亞斐;周凝綺;;“奈達(dá)現(xiàn)象”及奈達(dá)翻譯思想的轉(zhuǎn)變[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年10期
2 胡萍英;;林紓翻譯思想與“福建精神”[J];福建工程學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期
3 史馨紅;;探析錢鐘書“誘”、“訛”、“化”的翻譯思想[J];青春歲月;2013年23期
4 康義;;《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》評(píng)介[J];青年文學(xué)家;2011年12期
5 董鋮;;評(píng)析中國(guó)翻譯思想史[J];金田;2013年09期
6 祝朝偉;林紓與龐德翻譯思想比較研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期
7 王秉欽;《20世紀(jì):中國(guó)翻譯思想史》出版[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2004年01期
8 萬(wàn)寶林;魯迅翻譯思想的創(chuàng)新性[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年05期
9 車明明;論中國(guó)翻譯思想史中的譯者視角[J];長(zhǎng)安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
10 王達(dá)金,汪銘;試析明末清初中外譯者的翻譯思想[J];上海翻譯;2005年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 劉邦凡;;論金岳霖的翻譯思想及翻譯哲學(xué)思想[A];第三次金岳霖學(xué)術(shù)思想研討會(huì)論文集[C];2005年
2 方儀力;;重審直譯意譯——以二十世紀(jì)二三十年代張東蓀、賀麟西方哲學(xué)翻譯思想為個(gè)案[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
3 周永濤;;唯美的翻譯、詩(shī)意的敘事——邵洵美翻譯思想探析[A];貴州省外語(yǔ)學(xué)會(huì)2012年學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2012年
4 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 鄭意長(zhǎng);近代翻譯思想之演進(jìn)及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
2 喬穎;趨向“他者的翻譯”[D];河南大學(xué);2007年
3 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
4 袁斌業(yè);翻譯報(bào)國(guó),,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 林鳴飛;魯迅與更敦群培翻譯思想之比較[D];西藏大學(xué);2008年
2 韓德英;林語(yǔ)堂翻譯思想研究[D];山西大學(xué);2015年
3 張靜;魯迅翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)視角研究[D];江蘇科技大學(xué);2015年
4 閆芳芳;翻譯家呂叔湘研究[D];山西大學(xué);2014年
5 楊悅;馬丁路德翻譯思想的形成與影響[D];天津大學(xué);2014年
6 韓莉莉;中庸翻譯思想指導(dǎo)下的李白詩(shī)歌英譯研究[D];寧波大學(xué);2015年
7 李良杰;張今翻譯思想研究[D];河南大學(xué);2010年
8 汪慶華;董秋斯翻譯思想研究[D];華東師范大學(xué);2010年
9 董洋萍;操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對(duì)比研究[D];浙江師范大學(xué);2010年
10 楊曦;梁實(shí)秋翻譯思想研究[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2010年
本文編號(hào):1069247
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1069247.html