留學生習得漢語副詞“還”的研究與偏誤分析
本文關(guān)鍵詞:留學生習得漢語副詞“還”的研究與偏誤分析
【摘要】:漢語是副詞特別豐富的語言,這是漢語不同于別的語言的特點。中國人日常交流中常常使用大量的副詞,副詞就成為了漢語很重要的表達手段。然而越常用的副詞,義項越多,用法也越復雜,所以很不容易學習和掌握。本文所研究的副詞“還”是該類義項多、用法復雜的副詞的典型例子。由于副詞“還”的復雜性與多樣性,漢語學習者在使用時,經(jīng)常用錯,從而產(chǎn)生大量的偏誤。本文共由五個部分組成,具體內(nèi)容如下:第一章是緒論部分,由本文選題緣由與意義,本題研究目的,研究內(nèi)容和方法組成。第二章為本文的研究綜述。該章筆者選取了四種現(xiàn)代漢語中具有代表性的語法書和詞典,整理了其中對副詞“還”的意義分類情況。第三章是根據(jù)北京語言大學研發(fā)的“HSK動態(tài)作文語料庫”中所作的研究,將留學生產(chǎn)生的各種偏誤具體分為三個偏誤類型,選取一些留學生產(chǎn)生最多的偏誤,找到其偏誤點,仔細解釋了偏誤的原因,并根據(jù)研究分析結(jié)果,做出了小結(jié)。第四章為對不同國家的留學生進行的問卷調(diào)查。第五章為副詞“還”的偏誤成因分析及教材建議。在偏誤類型統(tǒng)計分析的基礎(chǔ)上,將副詞“還”的偏誤原因歸納為幾個方面,認為教材原因是留學生產(chǎn)生偏誤的主要原因,并對教材編寫提出了四點切合實際的教材建議。
【關(guān)鍵詞】:還 近義副詞 留學生 偏誤
【學位授予單位】:山東大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H195
【目錄】:
- 中文摘要8-9
- ABSTRACT9-11
- 第一章 緒論11-17
- 1.1 選題緣由與意義11-12
- 1.2 相關(guān)的研究綜述12-15
- 1.2.1 漢語副詞“還”的本體研究12-14
- 1.2.2 對外漢語教學副詞“還”的研究14-15
- 1.3 研究內(nèi)容和研究方法15-17
- 1.3.1 研究內(nèi)容15-16
- 1.3.2 研究方法16-17
- 第二章 現(xiàn)代漢語副詞“還”的研究17-27
- 2.1 現(xiàn)代漢語副詞“還”的義項分類17-24
- 2.1.1 本文“還”的分類20-24
- 2.2 現(xiàn)代漢語副詞“還”的句法特征24-27
- 第三章 基于HSK動態(tài)作文語料庫副詞“還”的偏誤分析27-38
- 3.1 混用27-32
- 3.1.1 副詞“還”與“也”的混用27-29
- 3.1.2 副詞“還”與“還有”的混用29-30
- 3.1.3 副詞“還”與“更”的混用30-31
- 3.1.4 副詞“還“與”還是“的混用31-32
- 3.2 遺漏32-35
- 3.2.1 表示“范圍擴大”意義的遺漏32-33
- 3.2.2 表示持續(xù)意義的“還”的遺漏偏誤33-34
- 3.2.3 其他偏誤34-35
- 3.3 誤加35-36
- 3.3.1 不合語義的誤加35-36
- 3.3.2 不合語法的誤加36
- 3.4 小結(jié)36-38
- 第四章 留學生習得漢語副詞“·還”的調(diào)查與分析38-53
- 4.1 測試對象38-39
- 4.2 測試句的設(shè)計39-40
- 4.3 對留學生進行的調(diào)查問卷的結(jié)果統(tǒng)計40-51
- 4.3.1 不同等級的留學生回答第一題型的情況40-50
- 4.3.2 不同等級的留學生回答第二題型的情況50-51
- 4.4 小結(jié)51-53
- 第五章 現(xiàn)代漢語副詞“還”的偏誤成因及教材建議53-60
- 5.1 留學生對目的語的語法規(guī)則掌握不完整53-54
- 5.2 留學生理解不好副詞“還”與其他近義副詞的差別54
- 5.3 母語負遷移54-55
- 5.4、教材的原因55-57
- 5.5 教學建議57-60
- 5.5.1 分級教學57-58
- 5.5.2 教材中分辨近義副詞的不同用法58-59
- 5.5.3 不同課型的教材配合使用59
- 5.5.4 對詞語的解釋應該更科學59-60
- 結(jié)語60-61
- 參考文獻61-63
- 附錄1 HSK動態(tài)作文語料庫中的副詞“還”的偏誤63-75
- 附錄2 留學生習得漢語副詞“還”的情況的調(diào)查75-79
- 致謝79-80
- 學位論文評閱及答辯情況表80
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林鳳英;漢語副詞“可”的譯法[J];日語知識;1994年11期
2 張復東;漢語副詞“一直”的種種日譯法[J];日語知識;1995年12期
3 李性讓;漢語副詞“只”的種種譯法[J];日語知識;1995年01期
4 張復東;漢語副詞“再”的種種日譯法[J];日語知識;1995年03期
5 李性讓;漢語副詞“便”的日譯法[J];日語知識;1997年02期
6 李性讓;漢語副詞“太”的種種日譯法[J];日語知識;1997年03期
7 林鳳英;漢語副詞“總”的日譯法[J];日語知識;1997年04期
8 Tassarin Hirunpitukpong;;漢語副詞“再”和“又”與泰語詞語的對比[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2011年11期
9 唐屸清;;從“參差”看漢語副詞的形成[J];漢語史研究集刊;2003年00期
10 張誼生;;論與漢語副詞相關(guān)的虛化機制——兼論現(xiàn)代漢語副詞的性質(zhì)、分類與范圍[J];中國語文;2000年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 郭啟輝;;淺析近代漢語副詞“都”的源流內(nèi)容[A];2007年福建省辭書學會第18屆年會論文提要集[C];2007年
2 張穎;;日中機器翻譯中漢語副詞的數(shù)據(jù)處理[A];第三屆學生計算語言學研討會論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 河南平頂山市二中 李曉紅;中古漢語副詞“分別”的虛化[N];學知報;2010年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 陳鴻瑤;現(xiàn)代漢語副詞“也”的功能與認知研究[D];東北師范大學;2010年
2 栗學英;中古漢語副詞研究[D];南京師范大學;2011年
3 姚小鵬;漢語副詞連接功能研究[D];上海師范大學;2011年
4 褚俊海;漢語副詞的主觀化歷程[D];湖南師范大學;2010年
5 劉冬青;北京話副詞史(1750-1950)[D];蘇州大學;2011年
6 郭建芳;漢英副詞對比研究[D];華中師范大學;2013年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 Ariundolgor Bayantur(阿倫克);蒙古國學生學習漢語副詞“又、還、再”的偏誤分析及教學建議[D];遼寧師范大學;2015年
2 格日樂(G.Gereltuya);蒙古學生習得漢語副詞“就”和“才”的偏誤分析與教學對策[D];遼寧師范大學;2015年
3 桂雨薇;日漢副詞謂語比較[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2014年
4 陳揚;母語為印尼語的學習者漢語副詞作狀語語序偏誤分析[D];河北師范大學;2016年
5 鮑偉芳;吉爾吉斯斯坦留學生習得副詞“還、又、再”重復義偏誤研究[D];新疆師范大學;2016年
6 伊格(AHMET GUNC);副詞“才”和“就”的二語習得研究[D];華中科技大學;2014年
7 美珍(Shurentsetseg);留學生習得漢語副詞“還”的研究與偏誤分析[D];山東大學;2016年
8 梁姣程;漢語副詞“X著”的多角度研究[D];湖南師范大學;2016年
9 高明;對俄羅斯學生習得漢語副詞“才”“就”的偏誤分析及教學研究[D];湖南師范大學;2016年
10 林梓欣;現(xiàn)代漢語副詞與泰語副詞比較研究[D];云南師范大學;2007年
,本文編號:1050945
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1050945.html