談學(xué)術(shù)著作翻譯的學(xué)術(shù)性——評《關(guān)注音樂實踐——新音樂教育哲學(xué)》的翻譯
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王秀銀;《蠅王》兩個中譯本的比較研究[J];湖北三峽學(xué)院學(xué)報;1999年04期
2 勒代雷;;Interpreting into a B Language:How It Could Be Raised up to the Conference Interpreting Standards[J];中國翻譯;2008年01期
3 田金江;《紅字》中譯本的比較評析[J];浙江交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2001年03期
4 菲爾特;;一本沒有翻譯過來的書[J];讀書;1991年03期
5 朱清華;從美學(xué)角度看《美國悲劇》中譯本的不足[J];同濟大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年05期
6 王蘭;情感的移植——林肯《葛底斯堡演說》兩個中譯本評析[J];江西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報;2003年04期
7 郭偉廷;;論愛倫·坡小說《泄密的心》的中譯與修辭[J];修辭學(xué)習(xí);2008年01期
8 魏良_";亟待重視的學(xué)術(shù)名著翻譯質(zhì)量問題——例舉漢譯《歷史研究(修訂插圖本)》[J];江海學(xué)刊;2002年03期
9 王婉玲;論翻譯風(fēng)格[J];無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年03期
10 曹曦穎;;文化差異對翻譯的影響——淺析《紅字》兩個中譯本對文化差異的處理[J];西華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗交流會材料匯編[C];2010年
2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
3 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
4 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
5 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應(yīng)用[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 劉坤坤;;翻譯中男女性別差異的探索[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
7 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
8 陳中強;;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
9 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
10 伍秉純;;苗歌翻譯淺談[A];中國民間文化藝術(shù)之鄉(xiāng)建設(shè)與發(fā)展初探[C];2010年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 記者 莊建;“翻譯工程”誓出精品[N];光明日報;2011年
2 本報記者劉雪明;“翻譯不是跨欄,絕非越快越好”[N];烏魯木齊晚報;2010年
3 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年
4 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年
5 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年
6 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個中國”[N];人民日報;2009年
7 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年
8 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年
9 記者 周波;我市設(shè)立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年
10 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學(xué)術(shù)研討會召開[N];西藏日報;2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年
2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年
5 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年
6 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年
7 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
9 李剛;西方分析實證主義法學(xué)在中國[D];重慶大學(xué);2008年
10 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 何芳;從Death of a Salesman三個中譯本的對比研究看戲劇翻譯的對話性[D];湖南大學(xué);2010年
2 范玲娟;The Woman in White兩種中譯本的比較研究[D];寧夏大學(xué);2005年
3 賀學(xué)濤;《哈利·波特與魔法石》翻譯的文內(nèi)分析[D];河北師范大學(xué);2010年
4 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年
5 齊斌;20世紀90年代以來中國音樂教育哲學(xué)觀念研究[D];南京藝術(shù)學(xué)院;2011年
6 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年
7 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年
8 呂琳;當代中國音樂教育哲學(xué)研究的現(xiàn)狀與發(fā)展[D];上海音樂學(xué)院;2010年
9 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 王潔;兒童文學(xué)翻譯中的功能對等:《湯姆·索耶歷險記》三個中譯本個案研究[D];揚州大學(xué);2005年
,本文編號:2571374
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/musictheory/2571374.html