天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 音樂理論論文 >

為童聲合唱指揮做翻譯的案例分析

發(fā)布時間:2017-11-03 09:34

  本文關鍵詞:為童聲合唱指揮做翻譯的案例分析


  更多相關文章: 童聲合唱團 翻譯 音樂素養(yǎng)


【摘要】:本文論述作為童聲合唱團指揮的翻譯人員,在翻譯及音樂這兩方面應該具備的基本素養(yǎng)。在翻譯素養(yǎng)方面,筆者結合自身實踐,分別從筆譯和口譯兩個方面進行論述。筆譯方面,筆者試論在解構主義翻譯觀指導下的翻譯過程、應用舉例以及其局限;口譯方面,筆者對口譯過程進行了科學認知,從中得到對音樂翻譯實踐的啟示。在音樂素養(yǎng)方面,筆者分別從翻譯中遇到的音樂專業(yè)問題和音樂傳播能力兩個方面來論述。 筆者希望對童聲合唱訓練書籍的筆譯工作以及為童聲合唱指揮做口譯工作的系統(tǒng)論述,梳理做這方面工作的方法和啟示,力求在該領域起到音樂傳播的作用,為中國童聲合唱團的訓練以及做這方面翻譯工作的同行提供參考。
【關鍵詞】:童聲合唱團 翻譯 音樂素養(yǎng)
【學位授予單位】:天津音樂學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:J615.1
【目錄】:
  • 內容摘要3-4
  • Abstract4-6
  • 引言6-8
  • 第一章 童聲合唱指揮翻譯翻譯觀的應用以及需要注意的問題8-37
  • 第一節(jié) 筆譯翻譯過程及理論應用8-28
  • 一、原著簡介及翻譯價值8-11
  • 二、筆譯翻譯過程11-13
  • 三、解構主義翻譯觀在筆譯過程中的應用13-28
  • 1. 解構主義翻譯觀的哲學來源與翻譯觀的哲學轉向13-16
  • 2. 解構主義翻譯觀的應用舉例16-24
  • 3. 解構主義翻譯觀的局限性24-28
  • 第二節(jié) 口譯翻譯過程的科學認知及啟示28-37
  • 一、口譯過程的科學認知29-35
  • 1. 聽覺解碼29-31
  • 2 理解31-32
  • 3 記憶32-34
  • 4 譯語輸出34-35
  • 二、童聲合唱指揮翻譯口譯員的幾點啟示35-37
  • 第二章 為童聲合唱指揮做翻譯應具備的音樂素養(yǎng)37-44
  • 第一節(jié) 翻譯中遇到的音樂專業(yè)問題37-39
  • 一、音樂詞匯與音樂知識37-38
  • 二、歌詞語音問題38-39
  • 第二節(jié) 音樂翻譯中的音樂文化傳播39-44
  • 一、中外童聲合唱團所處的不同音樂文化背景39-40
  • 二、合唱作品背后的音樂文化40-42
  • 三、翻譯中文化傳播的原則42-44
  • 結論44-46
  • 參考文獻46-48
  • 致謝48

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 龔耀年;;兒童音樂語言的塑造及形象特點(之十二)[J];校園歌聲;2010年12期

2 方偉青;觀第三屆國際童聲合唱節(jié)有感[J];中小學音樂教育;2005年11期

3 羅倩文;;古典音樂會[J];書城;2003年09期

4 廖文蘭;童聲合唱的呼吸訓練問題[J];音樂天地;2005年01期

5 李文華;男童聲合唱聲音訓練初探[J];中國音樂;1994年03期

6 戴雪松;;萊比錫童聲合唱團[J];世界博覽;1995年10期

7 ;花兒會羊城,歌聲傳友誼——記2002亞洲國際童聲合唱節(jié)[J];樂器;2002年11期

8 梁和平 ,華建國;把心兒種在春天里[J];校園歌聲;2005年03期

9 許靖;天使之聲響徹香江[J];中國音樂教育;2005年09期

10 張靜;;童聲合唱藝術教學中兒童音樂靈性的培養(yǎng)[J];現(xiàn)代教育科學(小學校長);2008年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結合的一些認識和體會[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

3 陳中強;;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

5 韋忠和;;網(wǎng)絡和翻譯社區(qū)的建設[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘風破浪正當時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學術研討會論文匯編[C];2009年

8 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗交流會材料匯編[C];2010年

10 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應用[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年

2 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年

3 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年

4 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個中國”[N];人民日報;2009年

5 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年

6 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年

7 記者 周波;我市設立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年

8 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學術研討會召開[N];西藏日報;2010年

9 哈爾濱理工大學 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日報;2010年

10 記者 李瑞英;翻譯文化終身成就獎頒發(fā)[N];光明日報;2010年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 聶馥玲;晚清科學譯著《重學》的翻譯與傳播[D];內蒙古師范大學;2010年

2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學;2010年

3 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構[D];南開大學;2010年

4 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學;2010年

5 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學下的翻譯理論[D];河南大學;2010年

6 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學;2005年

7 徐莉娜;翻譯中句子結構轉換研究[D];上海外國語大學;2010年

8 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學;2007年

9 蘇暢;俄蘇翻譯文學與中國現(xiàn)代文學[D];吉林大學;2009年

10 曹瑩;傅雷文藝批評研究[D];華東師范大學;2009年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學院;2010年

2 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學;2010年

3 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學;2010年

4 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學;2010年

5 宋岳;二十世紀初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學;2010年

6 陳方方;格式塔美學觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學;2010年

7 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應用[D];南華大學;2010年

8 徐鵬;從《柳林風聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學;2010年

9 李衛(wèi)霞;王蒙對約翰·契弗小說《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語學院;2011年

10 胡韻涵;在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進[D];華東師范大學;2010年



本文編號:1135648

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/musictheory/1135648.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶3817e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com