魯迅創(chuàng)作與童話譯著對話研究
發(fā)布時間:2017-07-05 13:11
本文關鍵詞:魯迅創(chuàng)作與童話譯著對話研究
【摘要】:童話譯著是魯迅翻譯版圖中較為特殊的一類。將魯迅創(chuàng)作與其童話譯著進行創(chuàng)造性對話研究,可以發(fā)現(xiàn)它們在思想上存在深層次的關聯(lián)性。在對物質(zhì)文明和自然科學的批評性省思,對自然美的書寫和生態(tài)遭受毀壞的憂思,以及對世間萬物的同情與關愛等問題上,魯迅在自己的文學創(chuàng)作與他翻譯的童話作品之間找到了深切的共鳴點,并在對話中發(fā)展了自己的哲思。
【作者單位】: 首都師范大學文學院;
【關鍵詞】: 魯迅 童話譯著 科學 自然 愛 對話
【基金】:國家社科基金項目“魯迅翻譯文學研究”(09BZW048)的階段性成果
【分類號】:I210
【正文快照】: 創(chuàng)作與翻譯是魯迅一生中最為重要的兩項文化活動,但歷來研究者首先注目的是他創(chuàng)作的文學作品,魯迅的譯著總是有意無意地遭受“冷落”。盡管自新世紀以來,魯迅翻譯研究有了一些進展,出現(xiàn)了為數(shù)不少的期刊論文和幾本專著,但相比研究成果汗牛充棟的魯迅創(chuàng)作研究,關于魯迅翻譯的研
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;巴金與愛羅先珂[J];魯迅研究月刊;1993年12期
2 薛凡佳;;從對愛羅先珂的翻譯看魯迅早期啟蒙思想[J];魯迅研究月刊;2014年05期
3 王高旺;;《鴨的喜劇》和《小雞的悲劇》——小論魯迅和愛羅先珂[J];現(xiàn)代語文(文學研究);2010年04期
4 企程;;愛羅先珂的四篇遺作[J];世界;1997年Z1期
5 談風霞;魯迅與愛羅先珂童話[J];魯迅研究月刊;2002年01期
6 愛羅先珂,魯迅;《為人類》[J];魯迅研究月刊;2003年01期
7 伍寅;愛是不竭的源泉——略論魯迅與愛羅先珂的交往[J];中共桂林市委黨校學報;2004年01期
8 張過大衛(wèi);魯迅先生保存的愛羅先珂的一首世界語詩原文的文學史價值與許廣平先生關于此詩的一封信[J];魯迅研究月刊;2005年04期
9 孟慶澍;;鐵屋中的“放火者”——魯迅與愛羅先珂的精神對話[J];西南民族大學學報(人文社科版);2008年01期
10 于萬和;魯迅·愛羅先珂與《辭海》釋文[J];魯迅研究動態(tài);1987年07期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 武漢東湖學院 徐小佳;魯迅翻譯策略探究[N];山西青年報;2014年
,本文編號:522092
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/522092.html