《聊齋志異》的詩性敘事研究
發(fā)布時間:2021-09-02 16:13
《聊齋志異》擁有較高的文學價值、人文價值及社會價值,通過發(fā)揚和借鑒"以情運事"的傳統(tǒng),能夠表達出作者對民間趣味和社會人文的批判性思想,透露出作者獨特的人文理念!读凝S志異》是我國頗具社會影響力的志怪小說,通過物化與擬人的方式將封建社會的丑惡現(xiàn)象、人性中的貪婪、欲望、自私等心理展示得淋漓盡致。從文學敘事的角度看,《聊齋志異》在詩化的語言中構建出濃厚而唯美的敘事意境,使人身臨其境。通過結合作者個人化的敘事視角和情節(jié)化的結構,探析《聊齋志異》的詩意化和虛幻特質。
【文章來源】:普洱學院學報. 2020,36(05)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、《聊齋志異》的情節(jié)化結構
二、《聊齋志異》個人化敘事視角
三、《聊齋志異》的詩意化和虛幻
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]所謂伊人:《聊齋志異·俠女》中高揚的女性主義意識兼蒲松齡的女性觀[J]. 徐志豪,吉玉萍. 蒲松齡研究. 2018(04)
[2]鬼神妖狐的現(xiàn)實影射與人生隱喻——《聊齋志異》在中國大陸的電影改編(1949-)[J]. 龔金平. 東岳論叢. 2018(02)
[3]二十一世紀前十多年間《聊齋志異》文獻研究的回顧與反思[J]. 苗懷明,王文君. 蒲松齡研究. 2016(03)
[4]基于語料庫的譯者風格綜合研究模式探索——以《聊齋志異》譯本為例[J]. 盧靜. 外語電化教學. 2013(02)
[5]傳教目的下的跨文化操縱——論《聊齋志異》在英語世界的最早譯介[J]. 李海軍. 上海翻譯. 2011(02)
本文編號:3379322
【文章來源】:普洱學院學報. 2020,36(05)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、《聊齋志異》的情節(jié)化結構
二、《聊齋志異》個人化敘事視角
三、《聊齋志異》的詩意化和虛幻
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]所謂伊人:《聊齋志異·俠女》中高揚的女性主義意識兼蒲松齡的女性觀[J]. 徐志豪,吉玉萍. 蒲松齡研究. 2018(04)
[2]鬼神妖狐的現(xiàn)實影射與人生隱喻——《聊齋志異》在中國大陸的電影改編(1949-)[J]. 龔金平. 東岳論叢. 2018(02)
[3]二十一世紀前十多年間《聊齋志異》文獻研究的回顧與反思[J]. 苗懷明,王文君. 蒲松齡研究. 2016(03)
[4]基于語料庫的譯者風格綜合研究模式探索——以《聊齋志異》譯本為例[J]. 盧靜. 外語電化教學. 2013(02)
[5]傳教目的下的跨文化操縱——論《聊齋志異》在英語世界的最早譯介[J]. 李海軍. 上海翻譯. 2011(02)
本文編號:3379322
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/3379322.html