本地化語境下譯者能力模型的建構(gòu)
發(fā)布時間:2021-11-12 22:55
本地化使翻譯進(jìn)入數(shù)字化、技術(shù)化時代,翻譯的范圍得以延伸,翻譯的內(nèi)容呈現(xiàn)多樣化、數(shù)字化特征,翻譯流程更加復(fù)雜,需要技術(shù)的高度介入,對團(tuán)隊合作和服務(wù)質(zhì)量提出更高要求,因此,本地化譯者需要具備出色的翻譯能力和技術(shù)能力,以及良好的溝通能力、管理能力和服務(wù)能力,才能勝任本地化翻譯任務(wù)。本文以以上五種要素建構(gòu)本地化譯者能力模型,為當(dāng)前國內(nèi)高校制定本地化翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)提供一定的借鑒和參考。
【文章來源】:赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2020,41(09)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【部分圖文】:
本地化譯者能力模型1(關(guān)系簡圖)
本地化能力模型2(能力要素構(gòu)成)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新時代語境下翻譯人才培養(yǎng)模式再探究:問題與出路[J]. 任文. 當(dāng)代外語研究. 2018(06)
[2]面向國際語言服務(wù)業(yè)的翻譯人才能力特征研究——基于全球語言服務(wù)供應(yīng)商100強(qiáng)的調(diào)研分析[J]. 穆雷,沈慧芝,鄒兵. 上海翻譯. 2017(01)
[3]信息化時代翻譯技術(shù)能力的構(gòu)成與培養(yǎng)研究[J]. 王華樹,王少爽. 東方翻譯. 2016(01)
[4]全球化視域下的本地化特征研究[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2015(04)
[5]本地化項目管理課程教學(xué)實踐[J]. 崔啟亮. 上海翻譯. 2015(02)
本文編號:3491795
【文章來源】:赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2020,41(09)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【部分圖文】:
本地化譯者能力模型1(關(guān)系簡圖)
本地化能力模型2(能力要素構(gòu)成)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新時代語境下翻譯人才培養(yǎng)模式再探究:問題與出路[J]. 任文. 當(dāng)代外語研究. 2018(06)
[2]面向國際語言服務(wù)業(yè)的翻譯人才能力特征研究——基于全球語言服務(wù)供應(yīng)商100強(qiáng)的調(diào)研分析[J]. 穆雷,沈慧芝,鄒兵. 上海翻譯. 2017(01)
[3]信息化時代翻譯技術(shù)能力的構(gòu)成與培養(yǎng)研究[J]. 王華樹,王少爽. 東方翻譯. 2016(01)
[4]全球化視域下的本地化特征研究[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2015(04)
[5]本地化項目管理課程教學(xué)實踐[J]. 崔啟亮. 上海翻譯. 2015(02)
本文編號:3491795
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3491795.html
最近更新
教材專著