國(guó)外翻譯研究學(xué)術(shù)期刊及其刊文傾向分析
本文關(guān)鍵詞:國(guó)外翻譯研究學(xué)術(shù)期刊及其刊文傾向分析
更多相關(guān)文章: 翻譯研究 期刊 專號(hào) 動(dòng)向
【摘要】:本文以創(chuàng)刊時(shí)間為線索,簡(jiǎn)要介紹翻譯學(xué)科領(lǐng)域6種國(guó)際知名學(xué)術(shù)期刊及其余11種期刊(含網(wǎng)刊)的收文取向,并對(duì)一些重要期刊近年來(lái)在專號(hào)選題和錄用論文主題中所呈現(xiàn)的研究動(dòng)向進(jìn)行分析。
【作者單位】: 華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院
【關(guān)鍵詞】: 翻譯研究 期刊 專號(hào) 動(dòng)向
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 由于采用同行評(píng)議/評(píng)審(peerreview)制度,特定研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)期刊在特定時(shí)期發(fā)表的論文往往能從總體上反映該時(shí)期的研究?jī)A向和特色。目前我國(guó)引進(jìn)和譯介國(guó)外期刊(包括網(wǎng)刊)的力度不大,資料信息來(lái)源亦未充分拓展,以致不少國(guó)內(nèi)同行誤以為國(guó)外翻譯研究的趨勢(shì)和主流是“純理論”
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 穆雷;翻譯必須與研究相結(jié)合──翻譯研究創(chuàng)作的“三棲人”陳孝英的翻譯觀[J];語(yǔ)言與翻譯;1994年03期
2 韓加明;“翻譯研究”學(xué)派的發(fā)展[J];中國(guó)翻譯;1996年05期
3 方燦;走出封閉 邁向多元——談解構(gòu)主義及其對(duì)翻譯研究的影響[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
4 陸志國(guó);略談翻譯研究中的偽譯問(wèn)題[J];洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
5 張旭;關(guān)于翻譯研究術(shù)語(yǔ)漢譯的討論[J];中國(guó)翻譯;2004年04期
6 莫娜·貝克爾 ,李尚杰;翻譯研究中的語(yǔ)言學(xué)模式與方法[J];外語(yǔ)研究;2005年03期
7 孫昌坤;譯作序言跋語(yǔ)與翻譯研究[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
8 李新新;;中國(guó)的影視翻譯研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年S1期
9 謝天振;;翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”之后——翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的比較文學(xué)意義[J];中國(guó)比較文學(xué);2006年03期
10 許鈞;;翻譯出版對(duì)翻譯學(xué)科建設(shè)的啟示[J];中國(guó)翻譯;2006年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
2 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
5 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
6 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年
8 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 王斌;;翻譯中的語(yǔ)義三維[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
10 羅選民;;文化傳播與翻譯研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
2 上外高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年
3 賀愛(ài)軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書(shū)報(bào);2006年
6 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年
7 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年
8 許鈞邋朱玉彬;我國(guó)翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年
9 本報(bào)記者 賈婧;語(yǔ)音翻譯:在第一時(shí)間讀懂你[N];科技日?qǐng)?bào);2007年
10 本報(bào)記者 羅四,
本文編號(hào):730080
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/zykc/730080.html