天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從主述位角度看漢英語(yǔ)篇對(duì)比

發(fā)布時(shí)間:2019-01-09 01:42
【摘要】: 摘要作為一種書面體裁,在學(xué)術(shù)交流日益頻繁的今天顯得尤為重要。摘要是論文的縮影,是對(duì)研究?jī)?nèi)容簡(jiǎn)潔、全面、系統(tǒng)的概括,成功的摘要可以使讀者在有限的時(shí)間內(nèi)迅速了解研究論文的主要內(nèi)容。為了使學(xué)術(shù)交流走向國(guó)際化,摘要翻譯受到了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注,但目前研究大多只是解決詞匯和句子層面的翻譯問(wèn)題,對(duì)漢英學(xué)術(shù)期刊摘要的語(yǔ)篇對(duì)比研究還不多見(jiàn)。由于近年來(lái),翻譯研究主體從文化重新回歸到研究語(yǔ)言本身,很多語(yǔ)言學(xué)研究新成果尤其是語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)和功能語(yǔ)言學(xué)被不斷地引入到翻譯研究,為研究翻譯提供了獨(dú)特的新視角。而韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中主位結(jié)構(gòu)理論和主位推進(jìn)模式,對(duì)篇章的構(gòu)建和信息的組織起到了決定性的作用,被認(rèn)為是一種潛在的語(yǔ)篇分析工具。 基于上述研究背景,本文從國(guó)內(nèi)翻譯界最具權(quán)威的學(xué)術(shù)期刊《中國(guó)翻譯》中,選取2005年到2006年內(nèi)發(fā)表的95篇學(xué)術(shù)論文漢英對(duì)應(yīng)摘要為語(yǔ)料庫(kù),用韓禮德主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)理論對(duì)漢英對(duì)應(yīng)語(yǔ)料進(jìn)行定性和定量分析,并運(yùn)用SPSS軟件對(duì)漢英兩組對(duì)應(yīng)數(shù)據(jù)進(jìn)行顯著性差異分析(即T-檢驗(yàn))。 研究的主要問(wèn)題如下:①學(xué)術(shù)論文漢英摘要對(duì)應(yīng)語(yǔ)篇中單項(xiàng)主位和復(fù)項(xiàng)主位(包括主題主位/經(jīng)驗(yàn)主位,語(yǔ)篇主位和人際主位)各自的特點(diǎn)是什么?在漢英不同語(yǔ)篇中它們之間有沒(méi)有顯著性差異?如果有,為什么?差異表現(xiàn)在哪里?②標(biāo)記性主位和非標(biāo)記性主位在對(duì)應(yīng)漢英語(yǔ)篇中又有什么不同?有沒(méi)有顯著性差異?為什么?③漢英摘要對(duì)應(yīng)語(yǔ)篇中主位推進(jìn)模式是否相同?若不同,為什么? 根據(jù)如上三大研究問(wèn)題,通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)篇對(duì)比研究發(fā)現(xiàn):①主題主位的單項(xiàng)主位存在于所有學(xué)術(shù)論文漢英對(duì)應(yīng)語(yǔ)篇中,但其在漢語(yǔ)語(yǔ)篇中出現(xiàn)的比率高于英文語(yǔ)篇,語(yǔ)篇主位的使用在英文摘要語(yǔ)篇中的比例大大超過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)篇,具有顯著性差異,表明漢語(yǔ)重意合英文重形和的特點(diǎn),即漢語(yǔ)摘要中往往由邏輯意義連接語(yǔ)篇,連接詞呈隱性,英文摘要中連接詞往往呈顯性,而人際主位在漢英摘要語(yǔ)篇中的比例都很低,原因是學(xué)術(shù)摘要這種特殊文體決定其語(yǔ)言的精確性和科學(xué)性;②非標(biāo)記性主位在漢英兩種摘要語(yǔ)篇所占比率都很高,但存在顯著性差異,標(biāo)記性主位所占比例小且無(wú)顯著性差異,無(wú)標(biāo)記主位一般多出現(xiàn)于漢語(yǔ)語(yǔ)篇中,進(jìn)一步顯示漢語(yǔ)的意合性;③任何一篇摘要語(yǔ)篇都使用了多種主位推進(jìn)方式,且在英譯過(guò)程中往往會(huì)適當(dāng)放棄原語(yǔ)篇的主位推進(jìn)模式,以此來(lái)避免使譯文生硬的“翻譯腔”。 通過(guò)以上實(shí)證研究表明:語(yǔ)篇中的句子主要是以信息內(nèi)容而不是表層結(jié)構(gòu)參與組成語(yǔ)篇的。由此,本文簡(jiǎn)要提出了針對(duì)漢英摘要翻譯的三大原則:①主語(yǔ)確定和謂語(yǔ)最少化原則;②依據(jù)漢語(yǔ)句群邏輯斷句,并恰當(dāng)增加連接詞原則;③在確保信息等同傳遞下(必要時(shí)應(yīng)增譯由于文化不同造成的背景信息空缺),可適當(dāng)放棄原語(yǔ)篇的主位推進(jìn)模式,重構(gòu)更符合譯文讀者的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)原則。
[Abstract]:As a kind of written form, it is of great importance in the day of the increasingly frequent academic exchange. This paper is a microcosm of the paper, which is a concise, comprehensive and systematic summary of the research contents, which can make the readers know the main contents of the research papers in a limited time. In order to internationalize the academic exchange, the translation is widely concerned by the scholars at home and abroad, but the current research is only to solve the translation problem at the level of vocabulary and sentence. In recent years, the subject of translation studies has returned from the culture to the study language itself, and the new achievements of many linguistic studies, especially in the language of linguistics and functional linguistics, have been introduced into the translation study, which provides a unique new perspective for the study of translation. In the Halliday system functional linguistics, the main-position structure theory and the main-position promotion model play a decisive role in the construction of the text and the organization of the information, and is regarded as a potential discourse analysis tool. Based on the above-mentioned research background, from the most authoritative academic journals in the domestic translation community, this paper selects the corresponding abstracts of 95 academic papers published in 2005 to 2006 Corpus, the qualitative and quantitative analysis of Chinese-English corresponding data is carried out by means of the main-position structure of Halliday and the main-position propulsion theory, and the difference of the corresponding data between the two groups of Chinese and English is analyzed by SPSS software (that is, T-The main problems of the study are as follows: the main and complex subjects in the corresponding Chinese and English abstract corresponding to the Chinese-English abstract of the academic paper (including the subject major/ experience main, the main and the main bits of the subject) What are the characteristics of the self? Between Chinese and English, there are No significant difference? If so, why? Where is the difference? marked and non-marked major in the corresponding Chinese What's the difference? Yes. No significant sex differences? Why? The Chinese-English abstract corresponds to the main position in the Chinese-English abstract. Is the entry mode the same? If it is different, why? According to the three major research questions, it is found that the single main position of the subject's main position is in the Chinese-English counterpart of all the academic papers, but it is in the Chinese language The rate of the occurrence is higher than that of the English language, and the proportion of the use of the main bits in the English abstract is much larger than that of the Chinese, which has a significant difference, which indicates that the Chinese are in the form of English and English. The conjunctions in the abstract are often dominant, and the proportion of the human main in the Chinese-English abstract is very low. The reason is that the special style of the academic summary determines the accuracy and the scientific nature of the language. It is very high, but there is a significant difference, the proportion of the marker major is small and there is no significant difference, the non-marked main position is generally more in the Chinese language, and the meaning of the Chinese is further displayed; and any one of the abstracts In the process of English translation, the main-bit propulsion mode of the primitive is often given up, so as to avoid the "trunk>" translation cha of the translated text. The above empirical study shows that the sentences in the discourse are mainly in the form of information In this paper, the three major principles for translation of Chinese-English abstract are presented in this paper: the principle of the minimum of subject and the minimum of the predicate, and the Chinese sentence group. In order to ensure that the information is equal to the transfer of information (the background information is vacant due to the difference of the culture), the main-bit propulsion mode of the primitive can be given up properly and the weight is heavy.
【學(xué)位授予單位】:重慶大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號(hào)】:H315.9

【引證文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 史亞菊;基于語(yǔ)料庫(kù)的中外農(nóng)科期刊論文英文摘要對(duì)比研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2011年

,

本文編號(hào):2405164

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/zykc/2405164.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8fbad***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩欧美精品一区二区三区| 最新午夜福利视频偷拍| 欧美综合色婷婷欧美激情| 国产老熟女乱子人伦视频| 精品一区二区三区三级视频| 九九热这里只有精品哦| 免费午夜福利不卡片在线 视频 | 日本99精品在线观看| 小草少妇视频免费看视频| 丰满人妻熟妇乱又乱精品古代| 亚洲国产丝袜一区二区三区四| 精品国产一区二区欧美| 亚洲欧美中文字幕精品| 五月激情综合在线视频| 欧美午夜色视频国产精品| 亚洲高清亚洲欧美一区二区| 日本高清视频在线播放| 国产又大又硬又粗又湿| 中文字幕精品一区二区年下载| 免费特黄一级一区二区三区| 久草精品视频精品视频精品| 亚洲一级二级三级精品| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇| 精品偷拍一区二区三区| 国产一区二区三区香蕉av| 色综合久久中文综合网| 精品高清美女精品国产区| 亚洲专区一区中文字幕| 国产欧美日韩在线一区二区| 五月天丁香婷婷一区二区| 国产熟女高清一区二区| 国产欧美日韩精品一区二区| 五月天六月激情联盟网| 夫妻性生活动态图视频| 精品高清美女精品国产区| 国产主播精品福利午夜二区| 激情中文字幕在线观看| 午夜精品成年人免费视频| 丰满人妻少妇精品一区二区三区| 国产精品一区二区日韩新区| 久久99青青精品免费|