會(huì)話合作原則視角下期刊論文題目的英語翻譯
本文關(guān)鍵詞:會(huì)話合作原則視角下期刊論文題目的英語翻譯
更多相關(guān)文章: 會(huì)話合作原則 論文題目 翻譯 對策
【摘要】:期刊論文題目的英語翻譯質(zhì)量可直接影響到期刊論文在國際學(xué)術(shù)界同行中的接受程度,因此,研究期刊論文題目的英語翻譯有著極其重要的現(xiàn)實(shí)意義。格萊斯的會(huì)話合作原則可以有效地運(yùn)用于期刊論文題目的英語翻譯研究之中,并對翻譯理論和實(shí)踐研究起到一定的啟迪作用。
【作者單位】: 五邑大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 會(huì)話合作原則 論文題目 翻譯 對策
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1.引言學(xué)術(shù)期刊論文題目的英譯文是西方學(xué)者了解我國學(xué)術(shù)發(fā)展動(dòng)態(tài)的重要途徑。隨著世界全球化步伐的進(jìn)一步加快,國際性學(xué)術(shù)交流亦變得越來越頻繁了。在我國,各類正規(guī)出版的學(xué)術(shù)期刊無疑是我國學(xué)術(shù)界與國際學(xué)術(shù)界進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的重要平臺(tái),因而都非常重視其論文題目的英語翻譯,
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 沐衛(wèi)萍;科研論文題目英譯淺談[J];中國科技翻譯;2005年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳宏宇;郝麗芳;;生物類科技論文英文題名撰寫常見問題[J];編輯學(xué)報(bào);2010年S1期
2 韋萍;紀(jì)福銀;;英語專業(yè)畢業(yè)論文中文標(biāo)題英譯的原則探究[J];時(shí)代教育(教育教學(xué)版);2008年05期
3 袁紅;漢英翻譯中的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換[J];呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
4 張燕薌;科技英語中數(shù)量增減的表達(dá)及其翻譯[J];福州師專學(xué)報(bào);2001年04期
5 劉向紅;科技論文標(biāo)題的英譯[J];湘潭機(jī)電高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);1999年02期
6 韋寧;李政敏;;科技文章摘要英譯問題探討[J];貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
7 張秋秋;;被動(dòng)語態(tài)在科技英語翻譯中的處理[J];消費(fèi)導(dǎo)刊;2009年06期
8 黨鵬華;論文標(biāo)題的英譯[J];甘肅高師學(xué)報(bào);2003年04期
9 陳全明;陳維佳;;言簡意賅,獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷——學(xué)術(shù)論文論題英譯之解讀[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2006年01期
10 李靜;張絢麗;;略談科技論文英文摘要的撰寫[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳全明;;言簡意賅,獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷——學(xué)術(shù)論文論題英譯之解讀[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
2 陳宏宇;郝麗芳;;生物類科技論文英文題名撰寫常見問題[A];第十屆中國科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會(huì)暨新世紀(jì)初十年科技期刊發(fā)展回顧與未來展望論壇文集[C];2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 王娜;從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的翻譯[D];首都師范大學(xué);2006年
2 崔璨;[D];電子科技大學(xué);2009年
3 常遠(yuǎn);科研論文中漢語非主謂句的類型與功能研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2012年
4 陳佳;從“形合”和“意合”的角度分析英漢科技翻譯的謂詞[D];上海師范大學(xué);2012年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 沐衛(wèi)萍;科研論文題目和摘要英譯中的幾個(gè)問題[J];揚(yáng)州職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周文嶺;張權(quán);;語碼轉(zhuǎn)換型會(huì)話含義分析[J];西北農(nóng)林科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期
2 陳程;;從會(huì)話合作原則看“官腔”[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
3 王詠梅;付瑩瑩;;會(huì)話合作原則與幽默的產(chǎn)生[J];科技信息;2010年21期
4 梁玉茹;黃遠(yuǎn)鵬;;從合作原則的視角下探討商務(wù)英語信函的翻譯[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
5 羅慶媛;;試論情景喜劇《我愛我家》中合作原則的違反[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年S2期
6 余姍姍;;從會(huì)話合作原則看《白象似的群山》中的冰山理論[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2009年02期
7 徐薇;;從會(huì)話合作原則看《被竊的信》中的人物性格[J];江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
8 張洋;;從會(huì)話合作原則的角度賞析小品《不差錢》[J];科技信息;2010年18期
9 曾濟(jì)民;;“會(huì)話合作原則”視角下的人物塑造——以《羅密歐與朱麗葉》中的乳娘為例[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2010年03期
10 康璐;;對美劇《欲望都市》對白的語用分析——從故意違反會(huì)話合作原則角度[J];林區(qū)教學(xué);2010年09期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;關(guān)于第十四屆省農(nóng)村醫(yī)學(xué)暨鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院管理學(xué)術(shù)會(huì)議優(yōu)秀論文評選結(jié)果的通報(bào)[A];浙江省第十四屆農(nóng)村醫(yī)學(xué)暨鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院管理學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2006年
2 ;第七屆衢州市自然科學(xué)優(yōu)秀論文三等獎(jiǎng)(目錄)[A];衢州市自然科學(xué)優(yōu)秀論文選編(2001-2004)[C];2005年
3 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2004年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
4 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2005年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
5 ;陜西省體制改革研究會(huì)關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2008年優(yōu)秀論文的決定[A];紀(jì)念改革開放30周年——2008陜西省體制改革研究會(huì)優(yōu)秀論文集[C];2008年
6 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2003年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
7 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2008年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
8 ;2005年全國作物遺傳育種學(xué)術(shù)研討會(huì)論文題目[A];2005年全國作物遺傳育種學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國作物學(xué)會(huì)分子育種分會(huì)成立大會(huì)論文集(一)[C];2005年
9 ;陜西省體制改革研究會(huì)關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2008年優(yōu)秀論文的決定[A];紀(jì)念改革開放30周年優(yōu)秀論文集[C];2008年
10 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2002年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日報(bào);2005年
2 李景端;翻譯質(zhì)量也應(yīng)專項(xiàng)檢查[N];中國新聞出版報(bào);2005年
3 本報(bào)記者 馮威;《郭宏安譯文集》研討會(huì)在京舉行[N];中國新聞出版報(bào);2003年
4 本報(bào)記者 曉薇;學(xué)術(shù)著作的翻譯質(zhì)量堪憂[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2002年
5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報(bào);2006年
6 ;2004年部分高校博士論文題目選析[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2004年
7 李景端 作者為中國版協(xié)外國文學(xué)出版研究會(huì)秘書長;翻譯質(zhì)量問責(zé)制勢在必行[N];中國新聞出版報(bào);2007年
8 浙江大學(xué)法學(xué)院教授 林來梵;“學(xué)術(shù)幼稚病”的N個(gè)表現(xiàn)[N];法制日報(bào);2009年
9 記者 全曉書 樊曦 郭麗琨 全曉書;中國翻譯:差錯(cuò)“俯拾皆是”[N];新華每日電訊;2004年
10 李景端;綜合治理劣質(zhì)翻譯的呼吁[N];文藝報(bào);2006年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 項(xiàng)東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
2 柏愛萍;選擇性環(huán)氧合酶-2抑制劑的設(shè)計(jì),合成和三維定量構(gòu)效關(guān)系研究[D];中國協(xié)和醫(yī)科大學(xué);2001年
3 劉敏;以言致笑[D];上海外國語大學(xué);2004年
4 李安興;雙語語料庫與漢英詞典詞目翻譯質(zhì)量的進(jìn)一步提高[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
5 Memon Abdul Ghafoor;[D];浙江大學(xué);2006年
6 Nizamuddin Channa;[D];浙江大學(xué);2006年
7 武杰;新型芐叉環(huán)戊酮類雙光子聚合敏化染料的合成及性質(zhì)研究[D];中國科學(xué)院研究生院(理化技術(shù)研究所);2007年
8 王俊;多聯(lián)吡啶衍生物/配合物、蒽衍生物和1,8-萘啶配合物作為光化學(xué)敏感器的研究[D];中國科學(xué)院研究生院(理化技術(shù)研究所);2008年
9 Mujeeb-u-Rehman Maree Baloch;[D];浙江大學(xué);2005年
10 薛建強(qiáng);電子與空間效應(yīng)對芐叉環(huán)戊酮染料雙光子性質(zhì)的影響及其應(yīng)用研究[D];中國科學(xué)院研究生院(理化技術(shù)研究所);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 賈利波;豪斯的翻譯質(zhì)量評估模式及其在漢—英翻譯中的應(yīng)用[D];蘇州大學(xué);2010年
2 湯琳;朱利安·豪斯的翻譯質(zhì)量評估模式在宋詞翻譯中的應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2012年
3 蔡曉軍;功能—語用視角的翻譯質(zhì)量評估模式建構(gòu)[D];天津大學(xué);2010年
4 劉毅;中西翻譯質(zhì)量評估模式研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
5 郭丹;政治演講翻譯質(zhì)量評估模式研究[D];東北師范大學(xué);2011年
6 張根華;對翻譯質(zhì)量評估模式的再思考[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年
7 李文芳;建立在“信、達(dá)、雅”基礎(chǔ)上的翻譯質(zhì)量評估新模式[D];湖南工業(yè)大學(xué);2012年
8 董晉雯;Malcom Williams論辯理論翻譯質(zhì)量評估模式介評[D];山西大學(xué);2010年
9 杜茂莉;朱利安·豪斯翻譯質(zhì)量評估模型及其在《參考消息》英漢翻譯中的應(yīng)用[D];外交學(xué)院;2011年
10 孟濤;法律文本翻譯質(zhì)量的模糊評估模式[D];山東科技大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1094872
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/xswd/1094872.html