語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng) 語(yǔ)言特點(diǎn) 翻譯方法
【摘要】:書(shū)評(píng)是介紹與挑選書(shū)籍的一種重要途徑,書(shū)評(píng)文本涉及的種類相當(dāng)繁雜,,本文只針對(duì)其中的一項(xiàng)——語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng)作了一定的研究和翻譯實(shí)踐。本文主要以筆者自身所做的翻譯實(shí)踐為例,即對(duì)國(guó)際語(yǔ)言學(xué)協(xié)會(huì)官網(wǎng)(International LinguisticsCommunity Online)中書(shū)評(píng)的翻譯實(shí)踐進(jìn)行分析。通過(guò)本次翻譯實(shí)踐,筆者總結(jié)了語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng)文本的語(yǔ)言特點(diǎn)和在實(shí)際翻譯過(guò)程中所遇到的問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題,從詞匯和句法的角度提出了相應(yīng)的翻譯策略與方法,為此類的翻譯工作提供有益啟示和借鑒。
【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng) 語(yǔ)言特點(diǎn) 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-7
- 第一章 翻譯任務(wù)描述7-9
- 第一節(jié) 任務(wù)來(lái)源7
- 第二節(jié) 任務(wù)性質(zhì)7-9
- 第二章 翻譯過(guò)程描述9-11
- 第一節(jié) 譯前準(zhǔn)備9
- 第二節(jié) 翻譯過(guò)程9-10
- 第三節(jié) 譯后審校10-11
- 一、譯文的審校10
- 二、總結(jié)專業(yè)術(shù)語(yǔ)10-11
- 第三章 語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng)漢譯的案例分析11-22
- 第一節(jié) 語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng)的特點(diǎn)11-12
- 第二節(jié) 翻譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題類型及解決過(guò)程12-21
- 一、詞匯層面12-16
- 二、句法層面16-21
- 第三節(jié) 針對(duì)同類問(wèn)題的翻譯對(duì)策21-22
- 第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)22-24
- 第一節(jié) 翻譯經(jīng)驗(yàn)總結(jié)22
- 第二節(jié) 語(yǔ)言學(xué)類書(shū)評(píng)翻譯的啟示22-24
- 參考文獻(xiàn)24-26
- 附錄一 原文本26-56
- 附錄二 譯文本56-78
- 附錄三 術(shù)語(yǔ)表78-83
- 致謝83
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 周明;稱呼語(yǔ)的語(yǔ)用特征及其語(yǔ)用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2000年03期
2 周方珠;論社交指示的翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2002年01期
3 詹全旺;;新聞言語(yǔ)行為分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
4 徐宏亮;稱呼語(yǔ)的社交指示功能[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2002年02期
5 王惠敏;;大學(xué)英語(yǔ)交際性聽(tīng)力測(cè)試中的語(yǔ)用預(yù)設(shè)分析[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年03期
6 陳宏;;文化導(dǎo)向型外語(yǔ)教學(xué)模式探索[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
7 秦冬梅;;論跨文化交際中的語(yǔ)用介入[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
8 韓穎;;歧義結(jié)構(gòu)的翻譯及其教學(xué)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
9 魏月紅;會(huì)話含義的語(yǔ)用闡釋[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
10 牛小玲;;解讀語(yǔ)用學(xué)中合作原則的違反現(xiàn)象[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊紹江;;WTO法律文本的語(yǔ)言分析[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
2 欒育青;;邀請(qǐng)語(yǔ)及應(yīng)答語(yǔ)的跨文化比較[A];語(yǔ)言與文化研究(第二輯)[C];2008年
3 徐芳;;Cooperative Principle and English Humorous Utterance[A];語(yǔ)言與文化研究(第五輯)[C];2010年
4 邱林林;;委婉語(yǔ)功能的語(yǔ)用學(xué)研究[A];語(yǔ)言與文化研究(第六輯)[C];2010年
5 陳菁;;論英漢詞典中語(yǔ)法代碼的設(shè)置[A];第二屆全國(guó)雙語(yǔ)詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省辭書(shū)學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集[C];1996年
6 游淑芬;;值得推薦的一本工具書(shū)——1995年新版《漢英詞典》[A];第二屆全國(guó)雙語(yǔ)詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省辭書(shū)學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集[C];1996年
7 向朝紅;;英漢詞典語(yǔ)用信息處理現(xiàn)狀的調(diào)查及分析[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第三屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年
8 于偉昌;;漢譯外來(lái)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
9 李明;;詞典中的語(yǔ)用義及其局限[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
10 楊文秀;;英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典中的語(yǔ)用信息——從LDOCE2到LDOCE4[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 邱闖仙;現(xiàn)代漢語(yǔ)插入語(yǔ)研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
2 趙寧;罪狀解釋論[D];華東政法大學(xué);2010年
3 馬騰;民族院校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)際語(yǔ)語(yǔ)用能力及其培養(yǎng)模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 龍翔;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者言語(yǔ)交際中語(yǔ)用失誤之研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 張俊;對(duì)《紅樓夢(mèng)》中稱呼語(yǔ)的所指和意圖的研究:認(rèn)知語(yǔ)用視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 楊石喬;基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)醫(yī)患會(huì)話修正研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
8 李秉震;漢語(yǔ)話題標(biāo)記的語(yǔ)義、語(yǔ)用功能研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
9 張雷;黎語(yǔ)志強(qiáng)話參考語(yǔ)法[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
10 劉娜;哲學(xué)語(yǔ)用學(xué)視域中的教育實(shí)踐[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳丹;語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)漢譯規(guī)范化研究[D];南昌航空大學(xué);2010年
2 龍曉花;英漢指稱照應(yīng)對(duì)比研究及其翻譯策略[D];南昌航空大學(xué);2010年
3 王明亮;人稱指示映射現(xiàn)象的認(rèn)知研究[D];山東科技大學(xué);2010年
4 許丹;英語(yǔ)廣告語(yǔ)中語(yǔ)用預(yù)設(shè)的研究[D];山東科技大學(xué);2010年
5 趙才華;會(huì)話含義及其在大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中應(yīng)用的實(shí)證研究[D];山東科技大學(xué);2010年
6 宋文平;現(xiàn)代漢語(yǔ)“A而不B”格式的多角度研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
7 趙桂陽(yáng);現(xiàn)代漢語(yǔ)“不是X的X”結(jié)構(gòu)考察[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
8 劉瑩;語(yǔ)用對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)商標(biāo)詞英譯研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
9 王斌;論品牌名稱命名翻譯[D];廣西師范學(xué)院;2010年
10 陳建林;基于語(yǔ)料庫(kù)的國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)者書(shū)面語(yǔ)中使用模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
本文編號(hào):555723
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kcsz/555723.html