翻譯研究的新視角——《目的性行為——析功能翻譯理論》書評
本文關(guān)鍵詞:翻譯研究的新視角——《目的性行為——析功能翻譯理論》書評,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:按篇章順序?qū)死锼沟侔?諾德的《目的性行為——析功能翻譯理論》一書內(nèi)容進(jìn)行了解讀和分析,并指出了功能翻譯理論發(fā)展至今存在的一些問題。漢斯.維彌爾目的論的理論基礎(chǔ)并不牢固,功能翻譯理論發(fā)展至今也還未形成統(tǒng)一完整的理論體系。作者認(rèn)為,作為應(yīng)用翻譯理論,功能翻譯理論的當(dāng)務(wù)之急是要解決以上兩個問題,以促進(jìn)自身理論的長遠(yuǎn)發(fā)展和加強(qiáng)對譯者的指導(dǎo)作用。
【作者單位】: 湘潭大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 目的性行為——析功能翻譯理論 書評
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、引言諾德是德國馬格?堡理工大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)和翻譯學(xué)教授,德國功能學(xué)派理論的主要倡導(dǎo)者之一,在向非德語讀者介紹德國的功能翻譯理論方面做出了突出貢獻(xiàn)。1997年,克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)撰寫的《目的性行為———析功能翻譯理論》(Translating As a PurposefulA
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 卞建華;崔永祿;;功能主義目的論在中國的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年05期
2 周覺知;;德國功能翻譯理論述評[J];求索;2006年01期
3 陳剛,胡維佳;功能翻譯理論適合文學(xué)翻譯嗎?——兼析《紅樓夢》詠蟹詩譯文及語言學(xué)派批評[J];外語與外語教學(xué);2004年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
2 丁艷;;翻譯策略的選擇對交際語境的順應(yīng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
3 賈紅霞;;從翻譯目的論談譯員譯前的準(zhǔn)備工作[J];北京機(jī)械工業(yè)學(xué)院學(xué)報;2006年04期
4 蘇惠敏;;功能翻譯理論和文學(xué)翻譯[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2006年07期
5 范曄;目的性法則與化妝品說明書翻譯[J];成都教育學(xué)院學(xué)報;2005年12期
6 車歡歡;羅天;;從辜鴻銘《論語》的英譯看翻譯規(guī)范的運作方式[J];西華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年04期
7 范曄;譯者的主體因素與翻譯選擇——兼談林語堂《浮生六記》英譯本[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期
8 李靜;廣告翻譯策略:接受美學(xué)視野[J];常州工學(xué)院學(xué)報(社科版);2005年02期
9 方幸福;編譯在軟新聞漢譯英中的應(yīng)用[J];四川師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年06期
10 張文娟;目的論對商業(yè)廣告翻譯的指導(dǎo)意義[J];西華師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年02期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李占喜;翻譯過程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
2 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
3 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評價系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年
4 趙德全;純理功能的傳譯[D];上海外國語大學(xué);2006年
5 何紹斌;越界與想象[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
6 吳(燕日);翻譯相異性[D];暨南大學(xué);2006年
7 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
8 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
9 董海雅;情景喜劇幽默翻譯的多元視角[D];上海外國語大學(xué);2007年
10 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張柏蘭;目的論視角下的新聞報道編譯[D];西南大學(xué);2007年
2 汪秀梅;從翻譯要求看中國文化遺產(chǎn)讀本漢英翻譯[D];浙江大學(xué);2004年
3 林華;軟新聞的漢譯英[D];華中師范大學(xué);2000年
4 Jiang Zhongjie;[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2001年
5 單薇薇;從語用學(xué)的角度研究文化翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年
6 許勉君;對外宣傳材料翻譯的現(xiàn)狀、存在問題及解決辦法[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年
7 劉衛(wèi)東;廣告翻譯的基本策略[D];華中師范大學(xué);2002年
8 陳麗;廣告性材料的功能翻譯[D];天津師范大學(xué);2002年
9 張琳琳;廣告文體的語言特色及其翻譯[D];首都師范大學(xué);2002年
10 劉婷;論“信達(dá)雅”[D];上海海運學(xué)院;2002年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魏家海;古詩英譯中意象定位的意圖性[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期
2 尹益群;意圖、形式與功能——從功能翻譯論角度對比研究中國古典詩歌英譯[J];遼東學(xué)院學(xué)報;2005年03期
3 黃曉佳;《哈克貝利·芬歷險記》文體翻譯的功能主義分析[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2004年04期
4 吳文安;功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年06期
5 胡婷婷,張德讓;目的明確 翻譯充分——評英若誠英譯話劇《茶館》[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
6 吳南松;功能翻譯理論及其在文學(xué)翻譯批評中的適用性——以對晚清小說翻譯的批評為例[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2003年03期
7 范勇;目的論觀照下的翻譯失誤——一些大學(xué)網(wǎng)站英文版例析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2005年01期
8 于連江;商貿(mào)翻譯教學(xué)研究[J];教學(xué)研究;2005年01期
9 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國科技翻譯;2004年01期
10 吳自選;德國功能派翻譯理論與CNN新聞短片英譯[J];中國科技翻譯;2005年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 呼格吉勒圖;;《當(dāng)代世界的卡爾梅克語》評介[J];內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年03期
2 戚健;淺析英語書評中的評價[J];東莞理工學(xué)院學(xué)報;2005年02期
3 李東紅;;思想在語言中升華——《英語寫作——范文100篇》編后絮語[J];出版科學(xué);2007年02期
4 李娜;書評:哈金的《等待》(英文)[J];Women of China;2005年06期
5 張曼;;書評中“I”和“we”用法的對比研究[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期
6 吳越;;英漢書評禮貌策略對比研究[J];黑龍江高教研究;2011年08期
7 劉金龍;劉曉民;;評《古詩詞曲英譯文化探索》[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年12期
8 ;[誰殺了我的牛?]全國書評大征集[J];海外英語;2009年02期
9 ;[誰殺了我的牛?] 全國書評大征集[J];海外英語;2009年01期
10 李娜;書評:《離開母親湖:天涯邊上的童年》(英文)[J];Women of China;2005年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王格勝;;我國漢外詞典編纂新的里程碑——評《漢英詞典》(修訂版)[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 劉麗麗;英漢語言學(xué)期刊書評體載分析[D];華中師范大學(xué);2006年
2 陳茉;英漢書評中情態(tài)的人際意義對比分析[D];吉林大學(xué);2008年
3 王雪;英漢語言學(xué)類書評評價資源對比分析[D];東北師范大學(xué);2009年
4 卜繁明;《紐約時報書評》的體裁分析[D];山東師范大學(xué);2010年
5 陳文榮;評價理論視域下英漢翻譯書評評價資源對比研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
6 陳_g;英語學(xué)術(shù)書評中的人際意義研究[D];華中師范大學(xué);2004年
本文關(guān)鍵詞:翻譯研究的新視角——《目的性行為——析功能翻譯理論》書評,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:376668
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kcsz/376668.html