天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 論文百科 > 書評論文 >

不該遺忘的角落——論“翻譯書評”的地位、作用與形式

發(fā)布時間:2017-11-05 15:01

  本文關(guān)鍵詞:不該遺忘的角落——論“翻譯書評”的地位、作用與形式


  更多相關(guān)文章: 翻譯批評 翻譯書評 翻譯學(xué)科


【摘要】:"翻譯批評"以譯本為中心,兼論譯者、譯事與譯法,重在譯作的評價和引導(dǎo),但卻忽視了"翻譯書評"在翻譯批評體系中發(fā)揮的作用及應(yīng)該享有的地位,沒有將之納入"翻譯批評"的研究范圍。"翻譯書評"通過鑒賞與批判,可以起到介紹最新理論成果,引導(dǎo)翻譯理論研究方向的作用,為翻譯理論研究的創(chuàng)新貢獻力量,并可以預(yù)防學(xué)術(shù)垃圾的泛濫。因此,完整的翻譯批評體系離不開"翻譯書評"的參與和貢獻,其地位應(yīng)該在學(xué)科體制內(nèi)得到應(yīng)有的承認(rèn)。
【作者單位】: 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院;昌吉學(xué)院外語系;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一“翻譯批評”作為對譯文、譯事的鑒賞和評價,歷史悠久。但對“翻譯批評”的學(xué)術(shù)研究則是在翻譯學(xué)科的獨立過程中才出現(xiàn)的。在翻譯學(xué)科體系的規(guī)劃中,“翻譯批評”一般都隸屬于應(yīng)用翻譯學(xué)。[1][2][3[4]這樣一種學(xué)科定位,明顯強調(diào)“翻譯批評”在指導(dǎo)翻譯實踐,促進理論建設(shè)方面

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 許鈞;切實加強譯學(xué)研究和翻譯學(xué)科建設(shè)[J];中國翻譯;2001年01期

2 楊自儉;談?wù)劮g科學(xué)的學(xué)科建設(shè)問題[J];現(xiàn)代外語;1996年03期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李志雄;《伊利亞特》敘事中的“重復(fù)”——由一個阻礙敘事欣賞的問題而引發(fā)的思考[J];中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期

2 佘協(xié)斌,王璞;望文生義所致法文誤解誤譯例析[J];中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期

3 馮彤;“翻譯腔”例析[J];中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年04期

4 顏林海,孫愷祥;翻譯心理學(xué):亟待承認(rèn)的一門新興的交叉性學(xué)科[J];川北教育學(xué)院學(xué)報;2001年04期

5 易經(jīng);詩歌翻譯“三美”例釋——唐詩《江雪》四種英譯的比較研究[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年02期

6 陳凱軍;;從翻譯界現(xiàn)狀看我國翻譯研究的不成流派[J];長沙航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年02期

7 吳志萌;現(xiàn)代闡釋學(xué)語境下斯坦納的翻譯觀——兼談譯者主體性[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(社科版);2005年03期

8 袁曉寧;語言民族風(fēng)格對等與發(fā)揮譯文語言優(yōu)勢[J];東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年03期

9 楊自德;王守芳;;電影片名翻譯的研究與探討[J];電影評介;2006年10期

10 張文娟;目的論對商業(yè)廣告翻譯的指導(dǎo)意義[J];西華師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

2 常文彩;;試論關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下譯者的譯文表達[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

3 符榮波;;淺議英漢廣告語翻譯中的文化因素介入[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

4 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

5 劉祥清;;中國翻譯地位的歷史演進[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

2 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年

3 海芳;英語專業(yè)本科生的筆譯測試[D];上海外國語大學(xué);2004年

4 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年

5 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年

6 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

7 楊元剛;英漢詞語文化語義對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

8 酈青;李清照詞英譯對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

9 王飛華;漢英語氣系統(tǒng)對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

10 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孫惠莉;試論英語散文翻譯的風(fēng)格對等[D];上海海事大學(xué);2007年

2 黃蘇敏;文學(xué)翻譯中審美與文化二要素及其相互關(guān)系[D];廣西大學(xué);2001年

3 張博;新聞英語的特點及翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

4 Jiang Zhongjie;[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2001年

5 翟曉冰;論《茶館》語言風(fēng)格的等效翻譯[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2002年

6 李林波;唐詩中典故的英譯[D];陜西師范大學(xué);2002年

7 馮紀(jì)元;中英文廣告翻譯的功能派理論[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年

8 李娜;古漢詩英譯的跨文化視角研究[D];西北大學(xué);2002年

9 劉衛(wèi)東;廣告翻譯的基本策略[D];華中師范大學(xué);2002年

10 易芳;初探文學(xué)翻譯的變異現(xiàn)象[D];華中師范大學(xué);2002年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 張經(jīng)浩;翻譯學(xué):一個未圓且難圓的夢[J];外語與外語教學(xué);1999年10期

2 黃振定;文學(xué)翻譯評價的科學(xué)性及其科學(xué)論[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1999年04期

3 朱純深;走出誤區(qū) 踏進世界──中國譯學(xué):反思與前瞻[J];中國翻譯;2000年01期

4 張南峰;特性與共性──論中國翻譯學(xué)與翻譯學(xué)的關(guān)系[J];中國翻譯;2000年02期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉,

本文編號:1144657


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kcsz/1144657.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1c6d8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com