科研論文題目英譯淺談
本文關(guān)鍵詞:科研論文題目英譯淺談
更多相關(guān)文章: 題目 英譯 注意事項(xiàng) 方法
【摘要】:科研論文題目是文章內(nèi)容的高度概括,它對(duì)讀者具有影響力,可使讀者首先明確論文研究的主題。本文結(jié)合筆者的工作經(jīng)驗(yàn),著眼于英文題目的特點(diǎn),詳細(xì)闡述論文題目英譯時(shí)應(yīng)注意的幾個(gè)問(wèn)題,并介紹漢語(yǔ)常見(jiàn)論文題目的英譯方法。
【作者單位】: 揚(yáng)州職業(yè)大學(xué)外語(yǔ)系
【關(guān)鍵詞】: 題目 英譯 注意事項(xiàng) 方法
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 題目(title)是科研論文內(nèi)容的高度概括,它對(duì)讀者具有影響力,可使讀者首先明確論文研究的主題。其特點(diǎn)是簡(jiǎn)明扼要,嚴(yán)密樸實(shí),生動(dòng)醒目,突出主題。為了適應(yīng)學(xué)術(shù)期刊、文獻(xiàn)信息傳播現(xiàn)代化的需要,擴(kuò)大學(xué)術(shù)交流,如今國(guó)內(nèi)正式出版的學(xué)術(shù)期刊一般都要求附有科研論文的英文題目,有的還
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 沐衛(wèi)萍;科研論文題目和摘要英譯中的幾個(gè)問(wèn)題[J];揚(yáng)州職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李舉萍;;會(huì)話合作原則視角下期刊論文題目的英語(yǔ)翻譯[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2011年02期
2 袁紅;漢英翻譯中的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換[J];呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
3 張燕薌;科技英語(yǔ)中數(shù)量增減的表達(dá)及其翻譯[J];福州師專(zhuān)學(xué)報(bào);2001年04期
4 劉向紅;科技論文標(biāo)題的英譯[J];湘潭機(jī)電高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);1999年02期
5 張秋秋;;被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在科技英語(yǔ)翻譯中的處理[J];消費(fèi)導(dǎo)刊;2009年06期
6 黨鵬華;論文標(biāo)題的英譯[J];甘肅高師學(xué)報(bào);2003年04期
7 李靜;張絢麗;;略談科技論文英文摘要的撰寫(xiě)[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期
8 史鈺軍,方巖;科技論文英文摘要常見(jiàn)錯(cuò)誤探析[J];杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2003年02期
9 傅秋香;英譯漢詞義選擇小議[J];集美航海學(xué)院學(xué)報(bào);1997年01期
10 周芳;;科技論文摘要英譯分譯教學(xué)探討[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年12期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 王娜;從功能翻譯理論角度看中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯[D];首都師范大學(xué);2006年
2 崔璨;[D];電子科技大學(xué);2009年
3 常遠(yuǎn);科研論文中漢語(yǔ)非主謂句的類(lèi)型與功能研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2012年
4 陳佳;從“形合”和“意合”的角度分析英漢科技翻譯的謂詞[D];上海師范大學(xué);2012年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張百佳,陳經(jīng)華;英譯論文題目與摘要常見(jiàn)的幾個(gè)問(wèn)題[J];集美航海學(xué)院學(xué)報(bào);1997年04期
2 沐衛(wèi)萍;科研論文題目英譯淺談[J];中國(guó)科技翻譯;2005年02期
3 塔娜;;華語(yǔ)電影片名英譯的現(xiàn)狀分析[J];現(xiàn)代交際;2010年11期
4 彭許根;漢語(yǔ)中某些定語(yǔ)的英譯方法[J];大學(xué)英語(yǔ);1999年11期
5 薛旭輝;論文篇名及其套語(yǔ)的英譯——兼論介詞ON的模糊性[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1997年01期
6 葛瑞萱;字典上難以查到的產(chǎn)品名稱(chēng)的英譯[J];上?萍挤g;1992年01期
7 丁翠華;漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯略談[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1998年S3期
8 欒曉虹;《天凈沙·秋思》三種英譯淺析[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
9 吳松林;從《離騷》英譯看楚文化中植物意象的形變[J];綏化師專(zhuān)學(xué)報(bào);2002年04期
10 何繼紅;《紅樓夢(mèng)》英譯的跨文化交際意識(shí)[J];同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;關(guān)于第十四屆省農(nóng)村醫(yī)學(xué)暨鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院管理學(xué)術(shù)會(huì)議優(yōu)秀論文評(píng)選結(jié)果的通報(bào)[A];浙江省第十四屆農(nóng)村醫(yī)學(xué)暨鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院管理學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2006年
2 ;第七屆衢州市自然科學(xué)優(yōu)秀論文三等獎(jiǎng)(目錄)[A];衢州市自然科學(xué)優(yōu)秀論文選編(2001-2004)[C];2005年
3 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2004年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
4 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2005年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
5 ;陜西省體制改革研究會(huì)關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2008年優(yōu)秀論文的決定[A];紀(jì)念改革開(kāi)放30周年——2008陜西省體制改革研究會(huì)優(yōu)秀論文集[C];2008年
6 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2003年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
7 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2008年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
8 ;2005年全國(guó)作物遺傳育種學(xué)術(shù)研討會(huì)論文題目[A];2005年全國(guó)作物遺傳育種學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國(guó)作物學(xué)會(huì)分子育種分會(huì)成立大會(huì)論文集(一)[C];2005年
9 ;陜西省體制改革研究會(huì)關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2008年優(yōu)秀論文的決定[A];紀(jì)念改革開(kāi)放30周年優(yōu)秀論文集[C];2008年
10 ;關(guān)于獎(jiǎng)勵(lì)2002年優(yōu)秀論文的決定[A];陜西改革探索[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 本報(bào)記者 孫敏;英譯公共標(biāo)識(shí)猶如“霧里看花”[N];桂林日?qǐng)?bào);2005年
2 記者 周寅成;新天地竟有三種英譯方式 規(guī)范標(biāo)識(shí)當(dāng)明確責(zé)任主體[N];聯(lián)合時(shí)報(bào);2009年
3 周邦友;談?wù)勆虡?biāo)的英譯[N];光明日?qǐng)?bào);2002年
4 ;本土中國(guó)文學(xué)英譯作品圖書(shū)零售市場(chǎng)簡(jiǎn)析[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2004年
5 王磊;錯(cuò)譯路名誤導(dǎo)老外[N];文匯報(bào);2004年
6 王春鳴;中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究被WHO采用[N];中國(guó)中醫(yī)藥報(bào);2007年
7 ;2004年部分高校博士論文題目選析[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2004年
8 記者 歐志葵 通訊員 粵質(zhì)宣;“道路”英譯還是用“l(fā)u”[N];南方日?qǐng)?bào);2009年
9 記者 沈文敏;上海打造“文化地鐵”[N];人民日?qǐng)?bào);2006年
10 浙江大學(xué)法學(xué)院教授 林來(lái)梵;“學(xué)術(shù)幼稚病”的N個(gè)表現(xiàn)[N];法制日?qǐng)?bào);2009年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 酈青;李清照詞英譯對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
2 洪梅;近30年中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化的歷程[D];中國(guó)中醫(yī)科學(xué)院;2008年
3 柏愛(ài)萍;選擇性環(huán)氧合酶-2抑制劑的設(shè)計(jì),,合成和三維定量構(gòu)效關(guān)系研究[D];中國(guó)協(xié)和醫(yī)科大學(xué);2001年
4 Memon Abdul Ghafoor;[D];浙江大學(xué);2006年
5 Nizamuddin Channa;[D];浙江大學(xué);2006年
6 武杰;新型芐叉環(huán)戊酮類(lèi)雙光子聚合敏化染料的合成及性質(zhì)研究[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(理化技術(shù)研究所);2007年
7 王俊;多聯(lián)吡啶衍生物/配合物、蒽衍生物和1,8-萘啶配合物作為光化學(xué)敏感器的研究[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(理化技術(shù)研究所);2008年
8 Mujeeb-u-Rehman Maree Baloch;[D];浙江大學(xué);2005年
9 薛建強(qiáng);電子與空間效應(yīng)對(duì)芐叉環(huán)戊酮染料雙光子性質(zhì)的影響及其應(yīng)用研究[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(理化技術(shù)研究所);2009年
10 鄭美玲;碳硅氧烷樹(shù)枝狀分子在有機(jī)染料和納晶中的應(yīng)用研究[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(理化技術(shù)研究所);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 郭梅蕊;接受美學(xué)理論在山西旅游文本英譯中的應(yīng)用[D];太原理工大學(xué);2010年
2 張燁;闡釋學(xué)角度下的李清照詞英譯[D];河北師范大學(xué);2011年
3 陳奇;從格式塔意象再造理論看龐德英譯古詩(shī)的意境再現(xiàn)[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年
4 王瑞紅;從切斯特曼的翻譯規(guī)范理論探析新疆外宣英譯中譯者的角色[D];新疆大學(xué);2011年
5 陳靈芝;從順應(yīng)論角度看網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的英譯[D];西北大學(xué);2011年
6 甘慧慧;從框架理論看古典詩(shī)歌英譯中的意象傳遞[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
7 陳瑋;電視新聞?dòng)⒆g中的譯者主體性研究[D];寧波大學(xué);2011年
8 陸冰心;從功能主義視角看旅游文本英譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
9 葛書(shū)藝;從文化視角看流行語(yǔ)英譯[D];華中師范大學(xué);2011年
10 李晶;從許淵沖翻譯美學(xué)視角看李清照詞的英譯[D];華中師范大學(xué);2011年
本文編號(hào):974348
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/gxjt/974348.html