MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報告
本文關(guān)鍵詞:MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報告
更多相關(guān)文章: MTI論文 口譯 MTI論文模式 廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【摘要】:2007年3月,國務(wù)院學(xué)位委員會發(fā)布《關(guān)于下達翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案的通知》,廣東外語外貿(mào)大學(xué)等首批15所高校獲翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)試辦權(quán),廣外于2007年在其一級學(xué)科“外國語言文學(xué)”下自主設(shè)置了“翻譯學(xué)”碩士點、博士點,并獲國務(wù)院學(xué)位委員會批準。在設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位時,國務(wù)院學(xué)位委員會辦公室轉(zhuǎn)發(fā)了《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》,但該方案中沒有就各類型的MTI學(xué)位論文制定具體的寫作規(guī)范。學(xué)位論文是我國學(xué)位教育的重要組成部分,學(xué)生只有在通過課程考試和學(xué)位論文答辯后,才能申請學(xué)位。之所以將學(xué)位論文作為學(xué)位申請的必要條件,是因為學(xué)位論文能反映出申請者的知識結(jié)構(gòu)和學(xué)術(shù)水平,可以用來從一個側(cè)面衡量整個學(xué)位教育和人才培養(yǎng)的質(zhì)量。2011年至2012年,一些學(xué)者在調(diào)研了首批MTI學(xué)生的畢業(yè)論文后,建議對現(xiàn)行MTI指導(dǎo)性培養(yǎng)大綱規(guī)定的三種學(xué)位論文模式(項目報告、實驗報告和研究論文)進行調(diào)整,保留實驗論文和研究論文,增加調(diào)研論文、翻譯實踐報告和重要崗位實習(xí)報告三種論文模式。這些研究和建議為規(guī)范MTI畢業(yè)論文寫作做出了重要貢獻。但這些建議畢竟是經(jīng)驗式的,因此需要調(diào)研并對比這些建議出現(xiàn)前后的論文,看這些經(jīng)驗是否值得推廣。作者擬對廣東外語外貿(mào)大學(xué)設(shè)立MTI專業(yè)以來的口譯方向畢業(yè)生的畢業(yè)論文進行調(diào)研,分析廣外MTI口譯畢業(yè)論文在語言組合、論文模式、研究對象、詞頻等方面上的變化和趨勢。調(diào)查報告旨在回答以下問題:廣外MTI口譯方向畢業(yè)論文從2010年到2015年在論文模式和研究熱點等方面有哪些變化和趨勢。通過對廣外MTI口譯畢業(yè)論文的調(diào)研,分析MTI畢業(yè)論文的發(fā)展概況,探討存在的問題、研究的走向和提升的路徑,希望藉此豐富我們對MTI口譯方向畢業(yè)論文發(fā)展現(xiàn)狀的理解。
【關(guān)鍵詞】:MTI論文 口譯 MTI論文模式 廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H059-4
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-8
- 摘要8-12
- 1. INTRODUCTION12-20
- 1.1 Survey Background12-20
- 1.1.1 Rationale13-16
- 1.1.2 Requirement for MTI Interpreting Thesis16-18
- 1.1.3 Survey Objective and Significance18
- 1.1.4 Research Questions18-20
- 2. SURVEY METHODOLOGY20-24
- 2.1 Survey Subjects20-21
- 2.2 Tools Used in the Survey21
- 2.3 Survey Process21-24
- 2.3.1 Preparation21-22
- 2.3.2 Survey Environment22
- 2.3.3 Potential Challenges and Variable Control22-24
- 3. SURVEY RESULT AND ANALYSIS24-42
- 3.1 Data Collection and Description24-30
- 3.1.1 Languages25
- 3.1.2 Thesis Models25-26
- 3.1.3 Research Subjects26-27
- 3.1.4 Term Frequency Calculation27-30
- 3.2 Data Analysis and Discussion30-42
- 3.2.1 Data Analysis and Discussion about Languages30
- 3.2.2 Data Analysis and Discussion about Thesis Models30-32
- 3.2.3 Data Analysis and Discussion about Research Subjects32
- 3.2.4 Data Analysis and Discussion about Term Frequency32-42
- 4. CONCLUSION42-46
- 4.1 Overview of the Survey42
- 4.2 Major Findings42-43
- 4.3 Limitations43
- 4.4 Suggestion for Future Research43
- 4.5 Summary43-46
- REFERENCES46-48
- APPENDIX48-66
- Appendix A48-50
- Appendix B50-52
- Appendix C52-54
- Appendix D54-58
- Appendix E58-64
- Appendix F64-66
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馮全功;張慧玉;;以職業(yè)翻譯能力為導(dǎo)向的MTI筆譯教學(xué)規(guī)劃研究[J];當代外語研究;2011年06期
2 瞿偉光;;中國高校翻譯專業(yè)碩士(MTI)培養(yǎng)模式實況探究[J];神州;2012年25期
3 龔衛(wèi)東;楊林偉;;MTI本地化翻譯課程體系及其教學(xué)模式創(chuàng)新研究——煙臺大學(xué)MTI本地化教學(xué)探索[J];當代教育理論與實踐;2013年12期
4 彭石玉;王峰;黃慧珈;;專業(yè)筆譯:翻譯碩士(MTI)教學(xué)的核心[J];三峽論壇(三峽文學(xué).理論版);2011年05期
5 陳德用;張瑞娥;;MTI教學(xué)與翻譯行業(yè)的接軌現(xiàn)狀與出路探討[J];安徽科技學(xué)院學(xué)報;2013年06期
6 龐學(xué)峰;;以云南橋頭堡建設(shè)為導(dǎo)向的翻譯碩士(MTI)人才培養(yǎng)模式研究[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2012年10期
7 楊小勇;;MTI筆譯教學(xué)實踐環(huán)節(jié)改革探析[J];校園英語;2012年08期
8 呂文澎;呂曉澎;孫丹丹;;基于多元智能理論的高校MTI翻譯工作坊信息化教學(xué)實踐研究——以The Book of Magic一書的漢譯為例[J];電化教育研究;2013年04期
9 劉雪芹;李瑩;;基于地方常規(guī)性國際會議的MTI筆譯實習(xí)探索——以中國—東盟博覽會《快報》翻譯為例[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2014年13期
10 趙軍峰;穆雷;;MTI教學(xué)的創(chuàng)新與實踐:以廣外高翻學(xué)院為例[J];外文研究;2013年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 王立非;;對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)MTI專業(yè)建設(shè)與思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
2 張政;;基于MTI案例教學(xué)的實踐與探索[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
3 鞠成濤;;翻譯公司在MTI專業(yè)課程體系中的作用[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會會議手冊[C];2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張曉璇;MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2016年
2 矯雯雯;論MTI人才的專業(yè)適應(yīng)力[D];煙臺大學(xué);2016年
3 許華蓉;MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究[D];湖南大學(xué);2016年
4 王軍;山東省內(nèi)翻譯碩士(MTI)學(xué)生學(xué)習(xí)和就業(yè)情況的調(diào)查報告[D];山東師范大學(xué);2016年
5 張曉璇;MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2016年
6 蔣曉婕;MTI專業(yè)翻譯實踐報告[D];上海外國語大學(xué);2011年
7 陳修;MTI學(xué)生口譯實踐中常見筆記錯誤類型分析及其對策研究[D];揚州大學(xué);2014年
8 陳媛媛;同文館的翻譯教學(xué)及其對MTI教學(xué)的啟示[D];上海外國語大學(xué);2012年
9 熊磊;MTI學(xué)生心理生理因素與翻譯能力相關(guān)性實證研究[D];湖南大學(xué);2013年
10 竇文輝;基于自我導(dǎo)向?qū)W習(xí)法的翻譯碩士專業(yè)(MTI)譯者能力培養(yǎng)研究[D];西安外國語大學(xué);2012年
,本文編號:679880
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/caipu/679880.html