天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 論文百科 > 畢業(yè)論文 >

MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-08-15 19:22

  本文關(guān)鍵詞:MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報(bào)告


  更多相關(guān)文章: MTI論文 口譯 MTI論文模式 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)


【摘要】:2007年3月,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)發(fā)布《關(guān)于下達(dá)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案的通知》,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等首批15所高校獲翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)試辦權(quán),廣外于2007年在其一級(jí)學(xué)科“外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”下自主設(shè)置了“翻譯學(xué)”碩士點(diǎn)、博士點(diǎn),并獲國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)。在設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位時(shí),國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)辦公室轉(zhuǎn)發(fā)了《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》,但該方案中沒(méi)有就各類型的MTI學(xué)位論文制定具體的寫作規(guī)范。學(xué)位論文是我國(guó)學(xué)位教育的重要組成部分,學(xué)生只有在通過(guò)課程考試和學(xué)位論文答辯后,才能申請(qǐng)學(xué)位。之所以將學(xué)位論文作為學(xué)位申請(qǐng)的必要條件,是因?yàn)閷W(xué)位論文能反映出申請(qǐng)者的知識(shí)結(jié)構(gòu)和學(xué)術(shù)水平,可以用來(lái)從一個(gè)側(cè)面衡量整個(gè)學(xué)位教育和人才培養(yǎng)的質(zhì)量。2011年至2012年,一些學(xué)者在調(diào)研了首批MTI學(xué)生的畢業(yè)論文后,建議對(duì)現(xiàn)行MTI指導(dǎo)性培養(yǎng)大綱規(guī)定的三種學(xué)位論文模式(項(xiàng)目報(bào)告、實(shí)驗(yàn)報(bào)告和研究論文)進(jìn)行調(diào)整,保留實(shí)驗(yàn)論文和研究論文,增加調(diào)研論文、翻譯實(shí)踐報(bào)告和重要崗位實(shí)習(xí)報(bào)告三種論文模式。這些研究和建議為規(guī)范MTI畢業(yè)論文寫作做出了重要貢獻(xiàn)。但這些建議畢竟是經(jīng)驗(yàn)式的,因此需要調(diào)研并對(duì)比這些建議出現(xiàn)前后的論文,看這些經(jīng)驗(yàn)是否值得推廣。作者擬對(duì)廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)設(shè)立MTI專業(yè)以來(lái)的口譯方向畢業(yè)生的畢業(yè)論文進(jìn)行調(diào)研,分析廣外MTI口譯畢業(yè)論文在語(yǔ)言組合、論文模式、研究對(duì)象、詞頻等方面上的變化和趨勢(shì)。調(diào)查報(bào)告旨在回答以下問(wèn)題:廣外MTI口譯方向畢業(yè)論文從2010年到2015年在論文模式和研究熱點(diǎn)等方面有哪些變化和趨勢(shì)。通過(guò)對(duì)廣外MTI口譯畢業(yè)論文的調(diào)研,分析MTI畢業(yè)論文的發(fā)展概況,探討存在的問(wèn)題、研究的走向和提升的路徑,希望藉此豐富我們對(duì)MTI口譯方向畢業(yè)論文發(fā)展現(xiàn)狀的理解。
【關(guān)鍵詞】:MTI論文 口譯 MTI論文模式 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H059-4
【目錄】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • ABSTRACT6-8
  • 摘要8-12
  • 1. INTRODUCTION12-20
  • 1.1 Survey Background12-20
  • 1.1.1 Rationale13-16
  • 1.1.2 Requirement for MTI Interpreting Thesis16-18
  • 1.1.3 Survey Objective and Significance18
  • 1.1.4 Research Questions18-20
  • 2. SURVEY METHODOLOGY20-24
  • 2.1 Survey Subjects20-21
  • 2.2 Tools Used in the Survey21
  • 2.3 Survey Process21-24
  • 2.3.1 Preparation21-22
  • 2.3.2 Survey Environment22
  • 2.3.3 Potential Challenges and Variable Control22-24
  • 3. SURVEY RESULT AND ANALYSIS24-42
  • 3.1 Data Collection and Description24-30
  • 3.1.1 Languages25
  • 3.1.2 Thesis Models25-26
  • 3.1.3 Research Subjects26-27
  • 3.1.4 Term Frequency Calculation27-30
  • 3.2 Data Analysis and Discussion30-42
  • 3.2.1 Data Analysis and Discussion about Languages30
  • 3.2.2 Data Analysis and Discussion about Thesis Models30-32
  • 3.2.3 Data Analysis and Discussion about Research Subjects32
  • 3.2.4 Data Analysis and Discussion about Term Frequency32-42
  • 4. CONCLUSION42-46
  • 4.1 Overview of the Survey42
  • 4.2 Major Findings42-43
  • 4.3 Limitations43
  • 4.4 Suggestion for Future Research43
  • 4.5 Summary43-46
  • REFERENCES46-48
  • APPENDIX48-66
  • Appendix A48-50
  • Appendix B50-52
  • Appendix C52-54
  • Appendix D54-58
  • Appendix E58-64
  • Appendix F64-66

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 馮全功;張慧玉;;以職業(yè)翻譯能力為導(dǎo)向的MTI筆譯教學(xué)規(guī)劃研究[J];當(dāng)代外語(yǔ)研究;2011年06期

2 瞿偉光;;中國(guó)高校翻譯專業(yè)碩士(MTI)培養(yǎng)模式實(shí)況探究[J];神州;2012年25期

3 龔衛(wèi)東;楊林偉;;MTI本地化翻譯課程體系及其教學(xué)模式創(chuàng)新研究——煙臺(tái)大學(xué)MTI本地化教學(xué)探索[J];當(dāng)代教育理論與實(shí)踐;2013年12期

4 彭石玉;王峰;黃慧珈;;專業(yè)筆譯:翻譯碩士(MTI)教學(xué)的核心[J];三峽論壇(三峽文學(xué).理論版);2011年05期

5 陳德用;張瑞娥;;MTI教學(xué)與翻譯行業(yè)的接軌現(xiàn)狀與出路探討[J];安徽科技學(xué)院學(xué)報(bào);2013年06期

6 龐學(xué)峰;;以云南橋頭堡建設(shè)為導(dǎo)向的翻譯碩士(MTI)人才培養(yǎng)模式研究[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2012年10期

7 楊小勇;;MTI筆譯教學(xué)實(shí)踐環(huán)節(jié)改革探析[J];校園英語(yǔ);2012年08期

8 呂文澎;呂曉澎;孫丹丹;;基于多元智能理論的高校MTI翻譯工作坊信息化教學(xué)實(shí)踐研究——以The Book of Magic一書的漢譯為例[J];電化教育研究;2013年04期

9 劉雪芹;李瑩;;基于地方常規(guī)性國(guó)際會(huì)議的MTI筆譯實(shí)習(xí)探索——以中國(guó)—東盟博覽會(huì)《快報(bào)》翻譯為例[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2014年13期

10 趙軍峰;穆雷;;MTI教學(xué)的創(chuàng)新與實(shí)踐:以廣外高翻學(xué)院為例[J];外文研究;2013年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 王立非;;對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)MTI專業(yè)建設(shè)與思考[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年

2 張政;;基于MTI案例教學(xué)的實(shí)踐與探索[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

3 鞠成濤;;翻譯公司在MTI專業(yè)課程體系中的作用[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張曉璇;MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年

2 矯雯雯;論MTI人才的專業(yè)適應(yīng)力[D];煙臺(tái)大學(xué);2016年

3 許華蓉;MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究[D];湖南大學(xué);2016年

4 王軍;山東省內(nèi)翻譯碩士(MTI)學(xué)生學(xué)習(xí)和就業(yè)情況的調(diào)查報(bào)告[D];山東師范大學(xué);2016年

5 張曉璇;MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年

6 蔣曉婕;MTI專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

7 陳修;MTI學(xué)生口譯實(shí)踐中常見筆記錯(cuò)誤類型分析及其對(duì)策研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2014年

8 陳媛媛;同文館的翻譯教學(xué)及其對(duì)MTI教學(xué)的啟示[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

9 熊磊;MTI學(xué)生心理生理因素與翻譯能力相關(guān)性實(shí)證研究[D];湖南大學(xué);2013年

10 竇文輝;基于自我導(dǎo)向?qū)W習(xí)法的翻譯碩士專業(yè)(MTI)譯者能力培養(yǎng)研究[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):679880

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/caipu/679880.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9b27c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com