生態(tài)學(xué)視角下國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)探析
本文關(guān)鍵詞:生態(tài)學(xué)視角下國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)探析
更多相關(guān)文章: 翻譯生態(tài)學(xué) 翻譯市場(chǎng) 生態(tài)環(huán)境 生態(tài)系統(tǒng)
【摘要】:近年來(lái),隨著全球化的不斷深入,國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)需求和規(guī)模也日趨擴(kuò)大,與此同時(shí),也暴露出種種問(wèn)題。如何規(guī)范翻譯服務(wù)市場(chǎng),促進(jìn)翻譯產(chǎn)業(yè)有序發(fā)展?本文從翻譯生態(tài)學(xué)的角度審視和探析目前國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)存在的問(wèn)題,尤其是其內(nèi)部生態(tài)因子失衡所引起的問(wèn)題。在對(duì)國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)現(xiàn)存問(wèn)題、翻譯市場(chǎng)生態(tài)環(huán)境和生態(tài)系統(tǒng)進(jìn)行分析和解釋的基礎(chǔ)上,根據(jù)生態(tài)學(xué)原理和生態(tài)系統(tǒng)論等,建設(shè)性地提出如何規(guī)范和引導(dǎo)國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng),使之健康、有序、持續(xù)地發(fā)展。
【作者單位】: 北方民族大學(xué);
【分類號(hào)】:H059-F
【正文快照】: 翻譯在經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代已成為一種產(chǎn)業(yè)。經(jīng)濟(jì)全球化、貿(mào)易國(guó)際化、信息本地化為我國(guó)翻譯市場(chǎng)的發(fā)展既提供了機(jī)遇也提出了挑戰(zhàn)。在此全球化背景下,國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)規(guī)模日益擴(kuò)大,翻譯產(chǎn)業(yè)化逐漸形成。盡管目前中國(guó)的翻譯市場(chǎng)規(guī)模過(guò)百億,然而我國(guó)翻譯公司的消化能力卻只有10-15億元,
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 武寧;;翻譯生態(tài)和諧思想淺論[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2014年06期
2 毛婧;;淺析意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響[J];黑河學(xué)刊;2014年06期
3 劉金龍;;翻譯書評(píng):地位與作用[J];中國(guó)科技翻譯;2014年02期
4 李亮;麻蕊;劉穎;;生態(tài)視閾下的商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)策略研究[J];北華航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
5 謝丹;;生態(tài)翻譯研究范式的宣言書——簡(jiǎn)評(píng)《生態(tài)翻譯學(xué):建構(gòu)與詮釋》[J];海外英語(yǔ);2014年16期
6 譚麗花;;生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視閾下的公示語(yǔ)翻譯調(diào)查與規(guī)范研究[J];海外英語(yǔ);2014年14期
7 申國(guó)卿;;高校太極拳雙語(yǔ)教材翻譯研究[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年03期
8 魏薇;;翻譯生態(tài)環(huán)境的規(guī)約性——以中醫(yī)典籍英譯的歷時(shí)性研究為例[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年05期
9 陳楚雄;;生態(tài)學(xué)視角下的許昌市旅游景區(qū)的英文翻譯[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年06期
10 陶瀟婷;;基于三維轉(zhuǎn)換的蘇州園林景點(diǎn)名稱英譯研究[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年03期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙俊卿;;淺談經(jīng)濟(jì)社會(huì)對(duì)翻譯市場(chǎng)的沖擊及對(duì)策[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年26期
2 陳走明;陳群;;義烏翻譯市場(chǎng)的調(diào)查分析[J];時(shí)代經(jīng)貿(mào)(下旬刊);2007年10期
3 孫正偉;;淺談我國(guó)翻譯市場(chǎng)現(xiàn)狀及解決措施[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2009年12期
4 馮文杰;千錘百煉出真功,信手拈來(lái)終不成─—從一篇翻譯小文看翻譯市場(chǎng)[J];平頂山師專學(xué)報(bào);1997年05期
5 聶守祥;中國(guó)翻譯市場(chǎng)處于發(fā)育階段[J];基礎(chǔ)教育外語(yǔ)教學(xué)研究;2003年07期
6 李敬科;;基于翻譯市場(chǎng)的翻譯審,F(xiàn)狀探析[J];長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年03期
7 趙雯;;亟需整頓的中國(guó)翻譯市場(chǎng)[J];現(xiàn)代婦女(下旬);2014年05期
8 蔡燕華;張謐;陳向紅;;國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)存在的問(wèn)題及改進(jìn)措施[J];林區(qū)教學(xué);2010年12期
9 楊蓓;;國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)發(fā)展情況剖析[J];科技資訊;2010年27期
10 梅勇桂;;從生態(tài)學(xué)視角探究翻譯的現(xiàn)狀與發(fā)展[J];連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 王晉瑞;;區(qū)域翻譯市場(chǎng)需求與MTI專業(yè)方向及相關(guān)課程設(shè)置[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
2 王少爽;;翻譯公司招聘廣告調(diào)查對(duì)MTI培養(yǎng)方案的啟示[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
3 陳璞君;;《烏合之眾》多譯本比較研究[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王茜春;翻譯市場(chǎng)百億財(cái)富待開(kāi)掘[N];天津日?qǐng)?bào);2004年
2 記者 駱尚木 通訊員 胡思源;不正規(guī)翻譯攪亂翻譯市場(chǎng)[N];紹興日?qǐng)?bào);2006年
3 中俄經(jīng)貿(mào)合作網(wǎng);俄翻譯市場(chǎng)營(yíng)業(yè)額每年增長(zhǎng)20%[N];中俄經(jīng)貿(mào)時(shí)報(bào);2008年
4 范春生 王淇;翻譯市場(chǎng)亂象叢生[N];新華每日電訊;2010年
5 本報(bào)記者 邢宇皓;翻譯市場(chǎng)亟待規(guī)范[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
6 本報(bào)記者 陸士華;難以規(guī)范的翻譯市場(chǎng)[N];中國(guó)勞動(dòng)保障報(bào);2005年
7 黃美茹;翻譯市場(chǎng)每年以100億元左右的速度增長(zhǎng)[N];就業(yè)時(shí)報(bào);2009年
8 本報(bào)記者 李 佩;翻譯市場(chǎng)魚龍混雜 無(wú)序競(jìng)爭(zhēng)誰(shuí)來(lái)監(jiān)管[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2003年
9 劉慧 余靖靜;外語(yǔ)翻譯市場(chǎng)亟待嚴(yán)格規(guī)范[N];中國(guó)國(guó)門時(shí)報(bào);2003年
10 李玫;翻譯市場(chǎng)發(fā)展迅速[N];市場(chǎng)報(bào);2004年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 余振遠(yuǎn);市場(chǎng)視角下的翻譯碩士(MTI)培養(yǎng)[D];吉林大學(xué);2012年
2 熊太杰;2009MT專業(yè)碩士案例分析及實(shí)踐報(bào)告[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1157686
本文鏈接:http://sikaile.net/weiguanjingjilunwen/1157686.html