天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

目的論指導(dǎo)下的《在非低溫條件下利用二丁基(異丙基)鎂鹽(1-)和氯化鋰鹵素鎂交換反應(yīng)官能團化 2-甲氧基吡啶》翻譯實踐報

發(fā)布時間:2021-04-13 14:03
  科技發(fā)展日新月異,在我國的經(jīng)濟建設(shè)中發(fā)揮著關(guān)鍵的作用。在全球化的背景下,我國與世界其他各國進(jìn)行科技交流時,科技翻譯扮演著越來越重要的角色;瘜W(xué)英語類文獻(xiàn)翻譯是其中一個不可缺少的分支。目前在化學(xué)領(lǐng)域,權(quán)威的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫有Scifinder,Chemical Data Reaxys以及中國知網(wǎng)和萬方。其中英文文獻(xiàn)占比達(dá)到一半以上,許多前沿的化學(xué)研究成果也是第一時間以英文發(fā)布的,這也突顯了對化學(xué)英語類文獻(xiàn)翻譯的迫切需要。本次翻譯實踐項目選取了《非低溫條件下利用二丁基(異丙基)鎂鹽(1-)和氯化鋰鹵素鎂交換反應(yīng)官能團化2-甲氧基吡啶》一文進(jìn)行漢譯實踐。該類文獻(xiàn)在有機化學(xué)中最為常見,類似于實驗報告,實踐性強,對化學(xué)實驗實踐有很高的指導(dǎo)價值。筆者針對化學(xué)英語的文體特征,通過詞匯、句法和篇章三個層面,充分利用電子詞典、搜索引擎和平行文本,在充分理解原文的基礎(chǔ)上,以漢斯·弗米爾目的論作為理論指導(dǎo),遵循目的論三大原則,充分考慮文本受眾接受度,致力于翻譯出準(zhǔn)確、連貫、忠實的譯文。最后,結(jié)合大量譯例的探討,總結(jié)出化學(xué)英語類文獻(xiàn)翻譯的一些技巧和策略。 

【文章來源】:天津理工大學(xué)天津市

【文章頁數(shù)】:75 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 研究背景和研究價值
    1.2 國內(nèi)文獻(xiàn)綜述
    1.3 報告結(jié)構(gòu)
第二章 項目介紹
    2.1 化學(xué)英語類文獻(xiàn)的特征
        2.1.1 文本結(jié)構(gòu)連貫
        2.1.2 詞匯構(gòu)成復(fù)雜
        2.1.3 修飾成分較多
    2.2 項目描述
        2.2.1 官能團化 2-甲氧基吡啶簡介
        2.2.2 任務(wù)文本簡介
第三章 理論基礎(chǔ)
    3.1 目的論概述
    3.2 目的論的指導(dǎo)意義
第四章 翻譯過程描述
    4.1 譯前準(zhǔn)備
        4.1.1 查詢專業(yè)術(shù)語
        4.1.2 閱讀平行文本
    4.2 翻譯過程
        4.2.1 理解源文本
        4.2.2 譯文表達(dá)
    4.3 譯后審校
第五章 譯例分析
    5.1 詞匯層面
        5.1.1 獨特構(gòu)詞法
        5.1.2 熟詞僻義
        5.1.3 縮略詞和數(shù)字
    5.2 句法層面
        5.2.1 名詞化結(jié)構(gòu)
        5.2.2 被動句
        5.2.3 定語從句
        5.2.4 復(fù)雜長句
    5.3 篇章層面
        5.3.1 段內(nèi)分析
        5.3.2 段落間分析
        5.3.3 圖表翻譯
第六章 結(jié)語
    6.1 翻譯方法總結(jié)
    6.2 本次實踐的問題和不足
    6.3 未來實踐的建議
參考文獻(xiàn)
附錄 1:原文
附錄 2:譯文
附錄 3:術(shù)語表
發(fā)表論文和科研情況說明
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]1-甲基-3-芳基-6-三氟甲基噠嗪-4-酮類化合物的合成與生物活性[J]. 呂強,唐慶紅,付群梅,戴明,劉世夢,朱為宏,杜葩,呂龍.  有機化學(xué). 2017(02)
[2]Skopos:The Central Theory of Functional Approach[J]. 李永秀.  海外英語. 2012(24)
[3]過渡金屬催化的吡啶的官能化[J]. 張斌,周其忠,陳仁爾,蔣華江.  有機化學(xué). 2012(09)
[4]化學(xué)化工科技英語特點及閱讀技巧略談[J]. 陳娟娟.  內(nèi)江科技. 2012(01)
[5]淺析功能目的論在科技英語翻譯中的應(yīng)用[J]. 宋霞.  科技信息. 2010(21)
[6]吡啶化合物的合成技術(shù)與應(yīng)用進(jìn)展[J]. 徐兆瑜.  精細(xì)化工原料及中間體. 2009(02)
[7]化工英語翻譯技巧[J]. 郭惠麗.  中國科技翻譯. 2008(03)
[8]淺析翻譯目的論[J]. 湯玉潔.  和田師范?茖W(xué)校學(xué)報. 2008(01)
[9]科技英語翻譯詞義的確定[J]. 牛靈安.  中國科技翻譯. 2004(01)
[10]近半世紀(jì)我國科技翻譯研究的回顧與評述[J]. 方夢之.  上?萍挤g. 2002(03)

碩士論文
[1]化學(xué)科技英語翻譯與寫作[D]. 李雨名.東北師范大學(xué) 2007



本文編號:3135432

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3135432.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f783d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com