漢譯英譯前編輯對專業(yè)翻譯整體效率的影響分析
發(fā)布時間:2021-03-03 21:15
譯前編輯和譯后編輯是機器翻譯中提升譯文質量的兩種方法。與譯后編輯相比,針對譯前編輯的研究和應用則少得多。本研究結合定量分析和定性分析,開展實驗和回訪,旨在探究“譯前編輯+機器翻譯+譯后編輯”模式是否比傳統(tǒng)的“機器翻譯+譯后編輯”模式更具效率。本研究招募八名北京外國語大學翻譯專業(yè)研究生為受試者。八名受試者使用谷歌翻譯工具對兩篇字數和難度均相似的文本進行翻譯。每名受試者對其中一篇文本進行譯后編輯,記錄譯后編輯的時間;對另一篇文本進行譯前編輯和譯后編輯,記錄譯前編輯和譯后編輯的時間。對受試者兩次翻譯的譯文進行打分,達到一定分數即認為譯文通過。對譯文通過的受試者的時間數據進行分析,并對受試者進行回訪,了解受試者對于兩種翻譯模式的感受。研究發(fā)現,大多數受試者采用“譯前編輯+機器翻譯+譯后編輯”模式所花費的時間比采用“機器翻譯+譯后編輯”模式所花費的時間更少,說明對于大多數受試者來說,前一種模式更具效率。此外,受試者對譯前編輯普遍持正面態(tài)度,認為有效的譯前編輯可以降低譯后編輯的工作量并提高整體翻譯效率。
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數】:57 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
1. 緒論
1.1 研究背景
1.2 研究目的
1.3 研究意義
1.4 論文結構
2. 文獻綜述
2.1 機器翻譯
2.2 譯后編輯
2.3 譯前編輯
3. 實驗與數據分析
3.1 實驗設計
3.2 受試者
3.3 實驗材料
3.4 實驗過程
3.5 實驗假設
3.6 翻譯質量評估標準
3.7 定量分析
3.8 定性分析
4. 結論
4.1 研究結果
4.2 本研究的貢獻
4.3 本研究的不足
4.4 今后可能的研究方向
參考文獻
附錄
【參考文獻】:
期刊論文
[1]機器翻譯研究進展對翻譯職業(yè)化的影響[J]. 趙應吉,劉寅齊,陳思瑩. 外國語文. 2019(01)
[2]神經機器翻譯綜述[J]. 高明虎,于志強. 云南民族大學學報(自然科學版). 2019(01)
[3]機器翻譯與人工智能的平行發(fā)展[J]. 馮志偉. 外國語(上海外國語大學學報). 2018(06)
[4]神經機器翻譯前沿進展[J]. 劉洋. 計算機研究與發(fā)展. 2017(06)
[5]基于受控語言的譯前編輯對機器翻譯的影響[J]. 馮全功,高琳. 當代外語研究. 2017(02)
[6]論機器翻譯的譯后編輯[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2014(06)
[7]控制性語言對提高技術規(guī)范文本機器翻譯質量的實證研究[J]. 劉毅. 重慶理工大學學報(社會科學). 2014(03)
[8]譯后編輯自動化的英漢機器翻譯新探索[J]. 李梅,朱錫明. 中國翻譯. 2013(04)
[9]機器翻譯研究新進展[J]. 劉群. 當代語言學. 2009(02)
[10]機器翻譯的譯前處理[J]. 魏長宏. 科協(xié)論壇(下半月). 2008(09)
碩士論文
[1]英漢機器翻譯的譯前和譯后編輯策略[D]. 褚閩閩.上海外國語大學 2019
[2]漢譯英機器翻譯的譯前編輯[D]. 胡妙丹.浙江師范大學 2012
本文編號:3061948
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數】:57 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
1. 緒論
1.1 研究背景
1.2 研究目的
1.3 研究意義
1.4 論文結構
2. 文獻綜述
2.1 機器翻譯
2.2 譯后編輯
2.3 譯前編輯
3. 實驗與數據分析
3.1 實驗設計
3.2 受試者
3.3 實驗材料
3.4 實驗過程
3.5 實驗假設
3.6 翻譯質量評估標準
3.7 定量分析
3.8 定性分析
4. 結論
4.1 研究結果
4.2 本研究的貢獻
4.3 本研究的不足
4.4 今后可能的研究方向
參考文獻
附錄
【參考文獻】:
期刊論文
[1]機器翻譯研究進展對翻譯職業(yè)化的影響[J]. 趙應吉,劉寅齊,陳思瑩. 外國語文. 2019(01)
[2]神經機器翻譯綜述[J]. 高明虎,于志強. 云南民族大學學報(自然科學版). 2019(01)
[3]機器翻譯與人工智能的平行發(fā)展[J]. 馮志偉. 外國語(上海外國語大學學報). 2018(06)
[4]神經機器翻譯前沿進展[J]. 劉洋. 計算機研究與發(fā)展. 2017(06)
[5]基于受控語言的譯前編輯對機器翻譯的影響[J]. 馮全功,高琳. 當代外語研究. 2017(02)
[6]論機器翻譯的譯后編輯[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2014(06)
[7]控制性語言對提高技術規(guī)范文本機器翻譯質量的實證研究[J]. 劉毅. 重慶理工大學學報(社會科學). 2014(03)
[8]譯后編輯自動化的英漢機器翻譯新探索[J]. 李梅,朱錫明. 中國翻譯. 2013(04)
[9]機器翻譯研究新進展[J]. 劉群. 當代語言學. 2009(02)
[10]機器翻譯的譯前處理[J]. 魏長宏. 科協(xié)論壇(下半月). 2008(09)
碩士論文
[1]英漢機器翻譯的譯前和譯后編輯策略[D]. 褚閩閩.上海外國語大學 2019
[2]漢譯英機器翻譯的譯前編輯[D]. 胡妙丹.浙江師范大學 2012
本文編號:3061948
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3061948.html
最近更新
教材專著