天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

目的論視角下英語新聞標(biāo)題翻譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2021-02-20 17:37
  新聞標(biāo)題翻譯對新聞本身有很大的影響,其質(zhì)量會影響讀者對新聞感興趣的程度。本文將英語新聞的標(biāo)題翻譯作為研究主題,從目的論視角出發(fā),采用增譯、改譯和拆譯的方法,分析英語新聞標(biāo)題的漢譯方法。旨在通過這些策略給譯者提供建議,實(shí)現(xiàn)翻譯的目的;為讀者準(zhǔn)確地傳達(dá)新聞信息,達(dá)到新聞傳播的目的。 

【文章來源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2020,11(16)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、新聞標(biāo)題的特點(diǎn)
二、翻譯目的論概述
三、目的論視角下英語新聞標(biāo)題翻譯策略
    (一)增譯
    (二)改譯
    (三)拆譯
四、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J]. 熊兵.  中國翻譯. 2014(03)
[2]翻譯中的超文本成分:以新聞翻譯為例[J]. 張美芳.  中國翻譯. 2011(02)



本文編號:3043105

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3043105.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e45c9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com