天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日語模糊語言的漢譯研究

發(fā)布時間:2017-08-01 18:20

  本文關(guān)鍵詞:日語模糊語言的漢譯研究


  更多相關(guān)文章: 模糊語言 翻譯對等理論 以實(shí)傳虛 以虛傳虛


【摘要】:1965年扎德在《模糊集》中提出模糊的概念,模糊被應(yīng)用到數(shù)學(xué)、邏輯、哲學(xué)以及語言學(xué)等各種科學(xué)當(dāng)中。尤其是模糊語言讓人們意識到在我們的日常生活中模糊是無處不在的。自然語言的模糊性是語言本身所固有的。在語言的世界中有著數(shù)不勝數(shù)的模糊現(xiàn)象,模糊是世界所有語言共有的本質(zhì)屬性,蘊(yùn)含著重要的語用功能。翻譯學(xué)是一門研究兩種語言相互轉(zhuǎn)換的科學(xué),而關(guān)于模糊語言的翻譯研究也是不可缺少的。但是,眼觀當(dāng)下國內(nèi)對于模糊語言的研究,還是以西方語言為主要研究對象,相對于對日語模糊語言的研究還很少,在這其中,日語模糊語言的漢譯研究更是少之又少。此外,這些研究中并沒有涉及日語模糊語言的漢譯策略,只是簡單的從直譯、意譯、變譯或是減譯的角度來分析。這樣的分析方法主觀性過強(qiáng),缺乏系統(tǒng)性和指導(dǎo)意義。因此,本論文根據(jù)前人的研究成果,根據(jù)奈達(dá)提出的翻譯對等理論,通過對于實(shí)證的分析研究,比較中日兩國模糊語言的異同,對日語中的模糊語言的漢譯方法及策略進(jìn)行研究。本論文從以下六部分進(jìn)行了研究。第一章,提出本論文的問題、研究對象及方法、研究目的及意義等。第二章,介紹模糊語言的理論由來,并闡述先行研究中的問題點(diǎn)以及本論文的立場。第三章,介紹奈達(dá)的翻譯對等理論,并分析對等理論同模糊語言的關(guān)系。第四章是本論文的核心,從詞匯、表達(dá)兩個方面對模糊語言進(jìn)行分類,并通過實(shí)例分析的方法逐類對其的漢譯方法進(jìn)行探討研究。第五章,從詞匯以及表達(dá)兩大方面歸納總結(jié)日語模糊語言的漢譯策略。第六章,對本論文進(jìn)行概括總結(jié),并提出今后要研究的課題。本論文通過以上分析研究得出以下結(jié)論:在翻譯模糊語言的時候,由于兩國文化以及表達(dá)習(xí)慣的差異,要想達(dá)到“形式”以及“內(nèi)容”上的完全對等是不可能的,因此根據(jù)奈達(dá)的“動態(tài)對等”的翻譯理論,在翻譯時應(yīng)該應(yīng)用補(bǔ)足、代替,以實(shí)傳虛、以虛傳虛等改變“形式”的翻譯策略來達(dá)到“內(nèi)容”上的對等。詞匯方面,身體部位詞一般采用同范疇詞語代替和相似表達(dá)的方法進(jìn)行翻譯;色彩詞一般應(yīng)用同范疇詞語代替的方法進(jìn)行翻譯;副詞的翻譯更多應(yīng)用添加修辭方式的翻譯策略;助詞的翻譯一般采用語氣補(bǔ)足的翻譯策略。表達(dá)方面,主要是采用以實(shí)傳虛、以虛傳虛以及補(bǔ)足的翻譯策略進(jìn)行翻譯。
【關(guān)鍵詞】:模糊語言 翻譯對等理論 以實(shí)傳虛 以虛傳虛
【學(xué)位授予單位】:沈陽師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 摘要4-6
  • 中文摘要6-9
  • 第一章 序娭9-12
  • 1.1 UO楲の提出9
  • 1.2 研究の目的と意,

    本文編號:605575

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/605575.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6df09***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com