天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

詞匯學(xué)視角下的俄漢委婉語翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-08-20 07:09

  本文關(guān)鍵詞:詞匯學(xué)視角下的俄漢委婉語翻譯研究


  更多相關(guān)文章: 委婉語 詞匯學(xué) 翻譯


【摘要】:委婉語(эвфемизм),最初源于希臘語Euphemismos,是人們?yōu)榱送褶D(zhuǎn)地表達(dá)思想而頻繁使用的一類詞語,在人們的日常生活中發(fā)揮著重要作用,是一種非常特殊的社會(huì)語言現(xiàn)象。世界各個(gè)民族的語言中都含有一定數(shù)量的委婉語,分屬于不同語系的俄、漢語兩種民族語言也不例外,受民族歷史、民俗文化以及社會(huì)發(fā)展等因素的影響,出現(xiàn)了種類繁多的委婉語。委婉語在言語交際中幫助大家避諱敏感詞匯,使人們得以用禮貌、含蓄、婉轉(zhuǎn)的方式表達(dá)自己的思想,避免給受話人帶來負(fù)面影響,在人與人的交際活動(dòng)中發(fā)揮著“潤(rùn)滑劑”的作用,是民族語言中不可或缺的一部分。 委婉語自身特點(diǎn)鮮明,從古至今,已引起眾多學(xué)者的關(guān)注,他們從不同方面對(duì)委婉語展開研究,但是通過閱讀文獻(xiàn)資料,我們發(fā)現(xiàn)將俄、漢語中的委婉語進(jìn)行對(duì)比研究的資料比較少。眾所周之,語言是民族文化的鏡子,對(duì)委婉語的深入研究必將幫助我們更好地了解一個(gè)民族的文化,而將兩個(gè)民族語言中的委婉語進(jìn)行對(duì)比分析,必將使這種認(rèn)識(shí)更加深刻。 與此同時(shí),翻譯是傳播民族文化、實(shí)現(xiàn)跨文化交際的重要途徑。與其他詞匯相比,委婉語在形態(tài)和詞義特征上都具有很多特色,而這些特色給委婉語的理解和翻譯增添了很大的難度,,而唯有準(zhǔn)確的理解、科學(xué)的翻譯委婉語才能成功地實(shí)現(xiàn)跨文化交際、傳播中俄文化,所以我們決定在對(duì)比語言學(xué)詞匯對(duì)比理論的指導(dǎo)下分析俄、漢委婉語的異同,并利用分析研究的結(jié)果和В.С.Виноградов的詞匯翻譯理論概括總結(jié)俄漢委婉語的翻譯方法。 本文對(duì)比研究的理論基礎(chǔ)是對(duì)比語言學(xué)中的詞匯對(duì)比理論,在這一理論的指導(dǎo)下我們從形態(tài)和語義兩個(gè)方面詳細(xì)分析了俄、漢語中委婉語的特點(diǎn),然后我們將對(duì)比分析的結(jié)果與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,以В.С.Виноградов的詞匯翻譯理論為指導(dǎo),分析總結(jié)了翻譯俄漢委婉語的具體方法。我們認(rèn)為,詳細(xì)對(duì)比研究俄漢語中委婉語的性質(zhì)、特點(diǎn)、構(gòu)成方式以及它們的詞義特征和演變規(guī)律,會(huì)幫助我們更加深刻地認(rèn)識(shí)這種語言現(xiàn)象,促進(jìn)語言學(xué)研究的深入,豐富詞匯對(duì)比理論,同時(shí)也會(huì)為國內(nèi)的俄語教學(xué)提供有價(jià)值的語料,此外,В.С.Виноградов詞匯翻譯理論的應(yīng)用,不僅會(huì)使委婉語的翻譯有章可循,更會(huì)促進(jìn)翻譯理論的深入發(fā)展,使其更好地去指導(dǎo)類似語言現(xiàn)象的翻譯實(shí)踐。 本論文大體可分為三個(gè)部分: 第一章闡述的是本文的理論基礎(chǔ),在這一章中我們將詳細(xì)闡述對(duì)比語言學(xué)中的詞匯學(xué)理論以及В.С.Виноградов的詞匯翻譯理論,為后文用理論指導(dǎo)對(duì)比研究和翻譯實(shí)踐做必要準(zhǔn)備。 第二章我們將運(yùn)用上一章闡述的詞匯對(duì)比方法,從定義、構(gòu)成形式、詞義特征三個(gè)方面入手,對(duì)比研究俄漢委婉語的共同點(diǎn)和差異性。 第三章我們將以В.С.Виноградов的詞匯翻譯理論為指導(dǎo),總結(jié)俄漢委婉語翻譯的具體方法。 將對(duì)比語言學(xué)中詞匯對(duì)比的理論以及В.С.Виноградов的詞匯翻譯理論結(jié)合起來研究俄漢語中委婉語的翻譯方法是本文的創(chuàng)新之處。查閱相關(guān)的文獻(xiàn)我們發(fā)現(xiàn),利用對(duì)比方法研究某一語言現(xiàn)象的資料非常有限,而利用對(duì)比的方法分析俄漢委婉語的異同又對(duì)我們準(zhǔn)確翻譯委婉語大有益處,于是我們嘗試性地開展此項(xiàng)研究。我們想,這一課題的研究不僅可以增進(jìn)我們對(duì)俄漢兩個(gè)民族民族文化的理解,有效地實(shí)現(xiàn)跨文化交際,同時(shí)也會(huì)為俄、漢語相關(guān)領(lǐng)域的其它研究提供參照,對(duì)我國的俄語教學(xué)、俄漢、漢俄翻譯實(shí)踐乃至詞典的編纂都將產(chǎn)生深遠(yuǎn)的意義。 鑒于委婉語這一課題的綜合性以及本人學(xué)識(shí)的局限性,文中難免有不妥之處,敬請(qǐng)各位老師予以指正。
【關(guān)鍵詞】:委婉語 詞匯學(xué) 翻譯
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
  • 摘要4-6
  • 俄語摘要6-12
  • 緒論12-15
  • 1. 本文的研究對(duì)象及方法12
  • 2. 本文的新意及結(jié)構(gòu)12-13
  • 3. 本文的理論、實(shí)踐意義13-15
  • 第1章 理論研究概述15-21
  • 1.1 對(duì)比語言學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r15-17
  • 1.2 詞匯研究和詞匯對(duì)比17-18
  • 1.3 詞匯翻譯18-21
  • 第2章 俄漢委婉語形態(tài)和詞義對(duì)比21-34
  • 2.1 委婉語研究概況21-22
  • 2.2 委婉語的定義22-24
  • 2.3 委婉語形態(tài)對(duì)比24-28
  • 2.3.1 語音手段24-25
  • 2.3.2 借用外來詞25-26
  • 2.3.3 縮略形式26-27
  • 2.3.4 成語27
  • 2.3.5 析字法27
  • 2.3.6 替換27-28
  • 2.3.6.1 模糊語義28
  • 2.3.6.2 同義轉(zhuǎn)換28
  • 2.3.6.3 語義揚(yáng)升28
  • 2.4 委婉語詞義對(duì)比28-34
  • 2.4.1 民族文化語義特征30-31
  • 2.4.2 語義間接性31-32
  • 2.4.3 語義模糊性32-34
  • 第3章 俄漢委婉語的翻譯34-42
  • 3.1 翻譯任務(wù)34
  • 3.2 翻譯等值34
  • 3.3 翻譯原則34-37
  • 3.3.1 目的性為導(dǎo)向35
  • 3.3.2 “信、達(dá)、雅”的原則35-36
  • 3.3.3 歸化和異化36-37
  • 3.4 翻譯方法37-40
  • 3.4.1 直譯法37-38
  • 3.4.2 意譯法38
  • 3.4.3 描寫法38-39
  • 3.4.4 加注法39
  • 3.4.5 歸化法39-40
  • 3.4.6 增詞法40
  • 3.4.7 部分對(duì)應(yīng)40
  • 3.5 翻譯誤區(qū)40-42
  • 結(jié)語42-45
  • 參考文獻(xiàn)45-48
  • 作者簡(jiǎn)介48-49
  • 致謝49-50

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 魏敏;;從語用角度看俄漢委婉語[J];科技資訊;2009年30期

2 尹城 ,叢鳳玲;俄漢委婉語對(duì)比研究[J];中國俄語教學(xué);2003年03期

3 李軍華;關(guān)于委婉語的定義[J];湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

4 劉丹;淺析英、漢委婉語的產(chǎn)生和構(gòu)造手段[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年S3期

5 方偉琴,張順生;從文化差異看英、漢委婉語的異同[J];華東船舶工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年03期

6 許曉莉;英、漢委婉語[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期

7 李克勇;法漢委婉語比較[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2000年01期

8 王惠潔,袁芳;英漢委婉語差異所導(dǎo)致的跨文化交際障礙[J];甘肅教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年S2期

9 方傳余;英漢委婉語構(gòu)成及表現(xiàn)的跨文化研究[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年01期

10 萬維群;;英語委婉語的語用研究[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙美恩;韓漢委婉語對(duì)比研究[D];山東大學(xué);2011年

2 原麗瑩;俄漢委婉語跨文化對(duì)比研究[D];吉林大學(xué);2012年

3 田英;韓漢委婉語對(duì)比研究[D];河北師范大學(xué);2011年

4 張兵;詞匯學(xué)視角下的俄漢委婉語翻譯研究[D];吉林大學(xué);2012年

5 雷鳴;委婉語在臨床醫(yī)學(xué)中的應(yīng)用[D];遼寧師范大學(xué);2010年

6 石霖;俄漢委婉語對(duì)比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

7 賈建梅;漢日委婉語對(duì)比研究[D];黑龍江大學(xué);2010年

8 孫展;目的論視角下的委婉語翻譯研究[D];福建師范大學(xué);2012年

9 王昀;留學(xué)生漢語委婉語習(xí)得狀況研究[D];山東大學(xué);2011年

10 方乘騁;對(duì)外漢語教學(xué)中的委婉語教學(xué)[D];華中師范大學(xué);2012年



本文編號(hào):705213

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/705213.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b558c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com