《100-50000 m 3 石油產(chǎn)品立式圓筒形鋼制儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-05-28 11:54
本文以《100-50000 m3石油產(chǎn)品立式圓筒形鋼制儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡(jiǎn)稱儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn))為語料進(jìn)行俄譯漢翻譯實(shí)踐,并根據(jù)此次翻譯實(shí)踐撰寫了相關(guān)的翻譯報(bào)告。在翻譯過程中,筆者嚴(yán)格遵循科技語體的語言特點(diǎn),根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)翻譯實(shí)踐,及專業(yè)人士的悉心教導(dǎo),結(jié)合俄語翻譯理論知識(shí),總結(jié)出一些石油行業(yè)領(lǐng)域科技文本翻譯方法和策略。首先,筆者簡(jiǎn)單介紹文本翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、工具使用、翻譯時(shí)間計(jì)劃、翻譯質(zhì)量控制。其次,著重介紹了翻譯過程中遇到的難點(diǎn),即《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》中專有名詞、術(shù)語和長(zhǎng)句的翻譯處理,最后做出實(shí)踐總結(jié)和心得體會(huì)。本次翻譯加深了筆者對(duì)石油科技類文本翻譯的認(rèn)識(shí),希望本文能為翻譯同行及石油領(lǐng)域工作人員提供參考。
【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁數(shù)】:99 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Аннотация
前言
第一章 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》翻譯準(zhǔn)備
1.1 項(xiàng)目介紹
1.2 譯前準(zhǔn)備
1.3 翻譯工具
1.4 翻譯時(shí)間計(jì)劃
第二章 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》翻譯過程中遇到的難點(diǎn)及翻譯策略
2.1 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》中專有名詞和術(shù)語的處理
2.1.1 專有名詞的翻譯
2.1.2 相關(guān)專業(yè)術(shù)語的處理
2.2 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》中長(zhǎng)句翻譯處理
2.2.1 長(zhǎng)句的概念和特點(diǎn)
2.2.2 長(zhǎng)句翻譯策略
第三章 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》翻譯實(shí)踐總結(jié)
3.1 詞義確定過程中需考慮的諸多因素
3.1.1 根據(jù)所屬行業(yè)與專業(yè)來確定詞義
3.1.2 根據(jù)詞的不同搭配來確定詞義
3.1.3 根據(jù)上下文來確定詞義(語境因素)
3.2 專業(yè)知識(shí)對(duì)科技翻譯的重要性
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院 MTI 畢業(yè)論文附件:譯文/原文
黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院 MTI 畢業(yè)論文附件:術(shù)語表
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]言語行為動(dòng)詞一詞多義現(xiàn)象的內(nèi)部解析——以предлагать的語義及其義項(xiàng)派生機(jī)制為例[J]. 劉麗麗. 中國俄語教學(xué). 2012(01)
[2]語言語境與俄語多義詞詞義的實(shí)現(xiàn)[J]. 于金玲. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(06)
[3]功能翻譯理論指導(dǎo)下的專有名詞翻譯[J]. 胡維佳. 上海翻譯. 2006(04)
[4]談術(shù)語及術(shù)語系統(tǒng)之系統(tǒng)性[J]. 吳麗坤. 科技術(shù)語研究. 2005(02)
[5]俄語科學(xué)語體中的術(shù)語及術(shù)語化問題[J]. 王利眾,孫曉薇. 黑龍江交通高等專科學(xué)校學(xué)報(bào). 2000(02)
[6]長(zhǎng)句翻譯新探[J]. 林克難. 天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 1995(04)
[7]俄語長(zhǎng)句翻譯淺說[J]. 林學(xué)誠. 外語與外語教學(xué). 1994(02)
本文編號(hào):3208161
【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁數(shù)】:99 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Аннотация
前言
第一章 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》翻譯準(zhǔn)備
1.1 項(xiàng)目介紹
1.2 譯前準(zhǔn)備
1.3 翻譯工具
1.4 翻譯時(shí)間計(jì)劃
第二章 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》翻譯過程中遇到的難點(diǎn)及翻譯策略
2.1 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》中專有名詞和術(shù)語的處理
2.1.1 專有名詞的翻譯
2.1.2 相關(guān)專業(yè)術(shù)語的處理
2.2 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》中長(zhǎng)句翻譯處理
2.2.1 長(zhǎng)句的概念和特點(diǎn)
2.2.2 長(zhǎng)句翻譯策略
第三章 《儲(chǔ)罐安裝行業(yè)施工標(biāo)準(zhǔn)》翻譯實(shí)踐總結(jié)
3.1 詞義確定過程中需考慮的諸多因素
3.1.1 根據(jù)所屬行業(yè)與專業(yè)來確定詞義
3.1.2 根據(jù)詞的不同搭配來確定詞義
3.1.3 根據(jù)上下文來確定詞義(語境因素)
3.2 專業(yè)知識(shí)對(duì)科技翻譯的重要性
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院 MTI 畢業(yè)論文附件:譯文/原文
黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院 MTI 畢業(yè)論文附件:術(shù)語表
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]言語行為動(dòng)詞一詞多義現(xiàn)象的內(nèi)部解析——以предлагать的語義及其義項(xiàng)派生機(jī)制為例[J]. 劉麗麗. 中國俄語教學(xué). 2012(01)
[2]語言語境與俄語多義詞詞義的實(shí)現(xiàn)[J]. 于金玲. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(06)
[3]功能翻譯理論指導(dǎo)下的專有名詞翻譯[J]. 胡維佳. 上海翻譯. 2006(04)
[4]談術(shù)語及術(shù)語系統(tǒng)之系統(tǒng)性[J]. 吳麗坤. 科技術(shù)語研究. 2005(02)
[5]俄語科學(xué)語體中的術(shù)語及術(shù)語化問題[J]. 王利眾,孫曉薇. 黑龍江交通高等專科學(xué)校學(xué)報(bào). 2000(02)
[6]長(zhǎng)句翻譯新探[J]. 林克難. 天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 1995(04)
[7]俄語長(zhǎng)句翻譯淺說[J]. 林學(xué)誠. 外語與外語教學(xué). 1994(02)
本文編號(hào):3208161
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3208161.html
最近更新
教材專著