融合與共生:利瑪竇《交友論》著譯策略探析
發(fā)布時間:2021-08-04 17:15
《交友論》作為利瑪竇著譯的第一部漢文西書,對其之后的在華傳教活動具有重要意義。學(xué)界對《交友論》的研究多關(guān)注其傳播的友誼觀及世俗倫理觀,而對其著譯策略及譯介影響等翻譯考慮未給予足夠重視。從翻譯及文化傳播視角探析利瑪竇《交友論》的著譯情況,梳理其譯介緣起、譯介內(nèi)容及策略、譯作定位及著譯影響,發(fā)現(xiàn)《交友論》融合了西方倫理與中國儒學(xué),并使二者在對話中實現(xiàn)共生。其著譯模式彰顯了翻譯倫理對利瑪竇傳教模式的深遠(yuǎn)影響,并對當(dāng)今中西文化交流有所啟示。
【文章來源】:北京行政學(xué)院學(xué)報. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、《交友論》著譯緣起:為傳教鋪墊“友道”
二、《交友論》選譯策略:西體中用與融匯共生
(一)《交友論》選譯內(nèi)容之西體中用
(二)《交友論》譯介策略之融匯共生
三、《交友論》譯介影響:從“譯出”到“譯入”的雙重角色
四、利瑪竇翻譯倫理觀及啟示
本文編號:3322086
【文章來源】:北京行政學(xué)院學(xué)報. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、《交友論》著譯緣起:為傳教鋪墊“友道”
二、《交友論》選譯策略:西體中用與融匯共生
(一)《交友論》選譯內(nèi)容之西體中用
(二)《交友論》譯介策略之融匯共生
三、《交友論》譯介影響:從“譯出”到“譯入”的雙重角色
四、利瑪竇翻譯倫理觀及啟示
本文編號:3322086
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zgtslw/3322086.html