英國國家圖書館藏《孝經(jīng)》西夏譯本考
本文選題:西夏文 + 草書; 參考:《寧夏社會科學》2017年05期
【摘要】:黑水城出土的夏譯《孝經(jīng)》寫本今藏英、俄兩國,分別譯自唐玄宗李隆基注《孝經(jīng)》和北宋呂惠卿著《孝經(jīng)傳》。通過對英藏本進行釋讀,比對俄藏本,發(fā)現(xiàn)兩個譯本行文差別巨大,當出自不同譯者之手。根據(jù)兩者翻譯方法的不同,可以推斷英藏本的譯出時間要早于俄藏本。
[Abstract]:The Xia translation of the Book of filial piety unearthed from Heishui City was translated from Tang Xuanzong Li Longji's Note the Book of filial piety and Lu Hui-ching 's biography of filial piety in Northern Song Dynasty. Through the interpretation of the English Tibetan, the author finds that the two versions differ greatly from the Russian Tibetan, and the two versions are written by different translators. According to the different translation methods, we can infer that the translation time of English Tibetan is earlier than that of Russian Tibetan.
【作者單位】: 中國社會科學院世界宗教研究所;
【基金】:國家社會科學基金項目“西夏草書研究”(項目編號:14BMZ028)的階段性成果之一
【分類號】:G256;K246.3
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李沈陽;;論漢代《孝經(jīng)》學的發(fā)展[J];蘭州學刊;2012年11期
2 單俠;;宋代《孝經(jīng)》學研究初探[J];聊城大學學報(社會科學版);2007年02期
3 林飛飛;;六朝之《孝經(jīng)》研究與佛教[J];求索;2011年11期
4 晉文;論《春秋》《詩》《孝經(jīng)》《禮》在漢代政治地位的轉(zhuǎn)移[J];山東師大學報(社會科學版);1992年03期
5 趙陽;;簡論唐玄宗注《孝經(jīng)》訓詁特色[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2014年01期
6 邵正坤;王忠;;北魏《孝經(jīng)》之傳播[J];山西大同大學學報(社會科學版);2014年03期
7 朱海;;唐玄宗御注《孝經(jīng)》考[J];魏晉南北朝隋唐史資料;2003年00期
8 朱明勛;《孝經(jīng)》成書說述論[J];重慶師院學報(哲學社會科學版);2001年01期
9 朱明勛;論魏晉六朝時期的《孝經(jīng)》研究[J];華中科技大學學報(人文社會科學版);2002年03期
10 秦進才;兩漢《孝經(jīng)》傳播與孝行管窺[J];社會科學戰(zhàn)線;2005年01期
相關(guān)會議論文 前1條
1 羅驤;;文化壟斷的形成:以漢魏六朝《論語》、《孝經(jīng)》傳習狀況為例[A];湖湘公共管理研究(第二卷)[C];2010年
相關(guān)碩士學位論文 前3條
1 閆慈;宋代孝道教化研究[D];河南大學;2015年
2 趙景雪;清代《孝經(jīng)》文獻研究[D];山東大學;2007年
3 牛新政;兩漢《孝經(jīng)》編年及其孝道探研[D];廣西師范大學;2008年
,本文編號:2077623
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zgtslw/2077623.html