“吐火羅”譯稱“大夏”辨析
發(fā)布時間:2018-01-29 09:02
本文關(guān)鍵詞: 吐火羅 大夏 巴克特里亞 出處:《西域研究》2015年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:張騫到過今北阿富汗后,將這里稱為"大夏",目的在于吸引當年西漢上層的關(guān)注,服務于漢武帝劉徹的西向開拓事業(yè)。但張騫同時也強調(diào),阿富汗北部地區(qū)的古代居民,"其人皆深目,多須髯"。這與先秦時期華北大地的"大夏"是并不相同的。唐代玄奘摒棄張騫的譯稱,譯寫作"睹貨邏",成為唐代史籍中的通識。今天的研究,將先秦、秦王朝時期漢文史籍中的"大夏",與印歐語系中的"Daha""Tochari"(吐火羅)概念等同使用,是并不合適的。
[Abstract]:After Zhang Qian arrived in northern Afghanistan today, he called it "big summer" in order to attract the attention of the upper class of the Western Han Dynasty and serve the westward development of Liu Chou, the emperor of Han Dynasty. But Zhang Qian also stressed that. The ancient inhabitants of northern Afghanistan, "their people are deep eyes, many beard". This is not the same as the "summer" of North China in the pre-Qin period. Xuanzang in the Tang Dynasty abandoned Zhang Qian's translation and wrote "see goods." Today's research will be in the pre-Qin, Qin Dynasty Chinese history of the "Xia". It is inappropriate to use the same concept of "Daha" "Tochari" in the Indo-European language system.
【作者單位】: 中國人民大學國學院;
【分類號】:K916
【正文快照】: 公元前2世紀前的阿富汗斯坦,西史中稱其為巴克特里亞(Bactria),是亞歷山大東征后在中亞建立的殖民地之一,行用希臘文。公元前2世紀中,里海北岸游牧人南下,入踞巴克特里亞。南下之游牧人中,據(jù)希臘地理學家斯特拉波在地理著述中之記錄,主要一支自稱為“吐火羅”(Tochari)。1這片,
本文編號:1473044
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/renwendili/1473044.html