民俗文化外宣翻譯的經(jīng)濟(jì)價(jià)值探究
本文關(guān)鍵詞:民俗文化外宣翻譯的經(jīng)濟(jì)價(jià)值探究 出處:《牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào)》2016年12期 論文類(lèi)型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 民俗文化 外宣翻譯 經(jīng)濟(jì)價(jià)值
【摘要】:自古以來(lái),中國(guó)一直注重民俗文化的傳承,這樣的精神生生不息。民俗文化具有多樣性,涉及的內(nèi)容非常廣泛,如社會(huì)組織民俗、民間文學(xué)、人生禮儀、宗教等都屬于民俗文化范疇。文化外宣翻譯是民俗文化傳播的重要途徑,同時(shí)也是推動(dòng)國(guó)家社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的決定性因素。在如今多元化經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的情況下,本文通過(guò)研究民俗文化外宣翻譯與經(jīng)濟(jì)發(fā)展的關(guān)系,就其如何推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)行探討,對(duì)外宣翻譯工作進(jìn)行客觀評(píng)價(jià)。
【作者單位】: 朝陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校;
【基金】:遼寧省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究一般項(xiàng)目(w2014190)
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 引言民俗文化,廣義上來(lái)說(shuō)就是我國(guó)的一種歷史文化遺產(chǎn),是中華文化的重要組成部分。如今,我國(guó)的旅游業(yè)越來(lái)越繁榮,旅游業(yè)中也包含了民俗旅游的一部分,越來(lái)越多的國(guó)外旅游者選擇來(lái)我國(guó)了解傳統(tǒng)文化,但是只靠國(guó)外游者前來(lái)觀看遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,我國(guó)同時(shí)也需將民俗文化進(jìn)行發(fā)揚(yáng),那么就決定
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃友義;堅(jiān)持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問(wèn)題[J];中國(guó)翻譯;2004年06期
2 劉雅峰;;譯有所為,譯者何為?——文化全球化背景下外宣翻譯及其譯者研究[J];山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
3 辛瑩;;我國(guó)外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];科教文匯(下旬刊);2009年05期
4 李崇月;張健;;試談“外宣翻譯”的翻譯[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
5 胡芳毅;賈文波;;外宣翻譯:意識(shí)形態(tài)操縱下的改寫(xiě)[J];上海翻譯;2010年01期
6 李瑩;;淺談全球化背景下外宣翻譯者的基本素質(zhì)[J];江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究;2010年01期
7 宋劍祥;王艷;;經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國(guó)外宣翻譯面臨的挑戰(zhàn)[J];昆明冶金高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2010年02期
8 涂紅芹;;試述我國(guó)外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];中國(guó)校外教育;2010年S1期
9 朱義華;;外宣翻譯與報(bào)道中的政治意識(shí)[J];新聞愛(ài)好者;2010年18期
10 宋秀芝;甄桂英;;外宣翻譯誤譯緣由的探討[J];北方經(jīng)貿(mào);2010年09期
相關(guān)會(huì)議論文 前5條
1 熊欣;;外宣翻譯中的實(shí)、表研究[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
2 王鐘銳;;河北省特色民俗文化外宣翻譯策略研究[A];第七屆河北省社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)論文專(zhuān)輯[C];2012年
3 方宏亮;;文化話語(yǔ)權(quán)與漢英外宣翻譯中原文差異性保留[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
4 陳小慰;;外宣翻譯:對(duì)“受眾”的再認(rèn)識(shí)[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
5 陳小慰;;福建外宣翻譯的現(xiàn)狀與對(duì)策[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條
1 馬云燕 衡水學(xué)院;對(duì)我市文化產(chǎn)業(yè)外宣翻譯問(wèn)題的探討[N];衡水日?qǐng)?bào);2011年
2 孟國(guó)慶(致公);外宣翻譯工作更重要[N];聯(lián)合時(shí)報(bào);2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過(guò)程研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 盧小軍;國(guó)家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
5 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蔚虹;文化全球化態(tài)勢(shì)下政治外宣譯者的適應(yīng)與選擇[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 劉舒琳;目的論視角下的外宣文本英譯策略研究[D];華中師范大學(xué);2015年
3 黃春;中國(guó)和平崛起背景下的政論外宣翻譯[D];福建師范大學(xué);2015年
4 郭琪;中興恒和保理有限公司外宣英譯報(bào)告[D];上海大學(xué);2015年
5 徐宗毅;目的論視角下涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯研究[D];西南科技大學(xué);2015年
6 黃璽;雅安市雨城區(qū)外宣材料翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2015年
7 蔡丹;變譯理論指導(dǎo)下外宣翻譯編譯策略初探[D];寧波大學(xué);2015年
8 孫紅娟;譯者主體性下的外宣翻譯策略研究[D];江蘇師范大學(xué);2014年
9 陳欣;外宣翻譯的語(yǔ)篇重構(gòu)策略研究[D];江蘇師范大學(xué);2014年
10 李曉玲;《文化部“十二五”時(shí)期文化改革發(fā)展規(guī)劃》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];湘潭大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1327730
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/quyujingjilunwen/1327730.html