漢英譯文影響海外游客來華文化旅游體驗的典型問題及對策研究
發(fā)布時間:2021-02-14 21:41
隨著國際化的發(fā)展,我國旅游業(yè)日益繁榮,文化旅游變得越發(fā)具有吸引力,旅游英語翻譯為跨文化旅游交流和體驗提供了有力平臺。但由于景區(qū)譯文良莠不齊,影響了旅游者的體驗,阻礙了我國旅游業(yè)國際化發(fā)展的步伐。因此,旅游翻譯者要努力提高自身的業(yè)務水平,加強中西方文化和審美層面的學習,巧妙利用中西方審美文化差異中的共同點,提高漢英譯文質(zhì)量,讓西方旅游者了解中華古典詩歌的獨特魅力,使西方旅游者在欣賞美景的同時提升來華文化旅游的體驗。
【文章來源】:遼寧經(jīng)濟職業(yè)技術學院.遼寧經(jīng)濟管理干部學院學報. 2020,(02)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、漢英譯文影響海外游客來華旅游體驗的典型問題
1. 譯文錯誤百出,內(nèi)容令人費解
2. 譯文對原文“忠實”復制,字字對譯
3. 中華古典詩歌譯文形似,缺乏共鳴的體驗效果
二、提升旅游漢英譯文質(zhì)量的對策
1. 提升譯者的業(yè)務水平
2. 翻譯策略要靈活
3. 喚醒情感共鳴
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]論旅游文化推介中中國古典詩詞的翻譯[J]. 蔡玲,許國新. 揚州大學學報(人文社會科學版). 2011(01)
[2]關于煙臺公示語英譯的調(diào)查分析[J]. 竇旭霞. 魯東大學學報(哲學社會科學版). 2008(02)
[3]旅游景點漢語介紹英譯的功能觀[J]. 陸國飛. 外語教學. 2006(05)
[4]旅游廣告宣傳及其對旅游動機影響分析[J]. 楊延風,劉嘯,馬瑛. 商業(yè)研究. 2006(03)
碩士論文
[1]基于空間計量模型的我國入境旅游影響因素與對策研究[D]. 徐武偉.江西財經(jīng)大學 2017
本文編號:3033908
【文章來源】:遼寧經(jīng)濟職業(yè)技術學院.遼寧經(jīng)濟管理干部學院學報. 2020,(02)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、漢英譯文影響海外游客來華旅游體驗的典型問題
1. 譯文錯誤百出,內(nèi)容令人費解
2. 譯文對原文“忠實”復制,字字對譯
3. 中華古典詩歌譯文形似,缺乏共鳴的體驗效果
二、提升旅游漢英譯文質(zhì)量的對策
1. 提升譯者的業(yè)務水平
2. 翻譯策略要靈活
3. 喚醒情感共鳴
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]論旅游文化推介中中國古典詩詞的翻譯[J]. 蔡玲,許國新. 揚州大學學報(人文社會科學版). 2011(01)
[2]關于煙臺公示語英譯的調(diào)查分析[J]. 竇旭霞. 魯東大學學報(哲學社會科學版). 2008(02)
[3]旅游景點漢語介紹英譯的功能觀[J]. 陸國飛. 外語教學. 2006(05)
[4]旅游廣告宣傳及其對旅游動機影響分析[J]. 楊延風,劉嘯,馬瑛. 商業(yè)研究. 2006(03)
碩士論文
[1]基于空間計量模型的我國入境旅游影響因素與對策研究[D]. 徐武偉.江西財經(jīng)大學 2017
本文編號:3033908
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/lyjj/3033908.html
最近更新
教材專著