天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

旅游英語錯誤分析——以河南省安陽市為例

發(fā)布時間:2018-09-05 17:51
【摘要】:中國要實現(xiàn)在2020年成為世界第一旅游目的地國家的目標(biāo),就必須提高對外旅游的翻譯質(zhì)量,這就對旅游業(yè)提出了更高的要求。目前全國很多旅游區(qū)英語的翻譯存在大量問題,對我國旅游經(jīng)濟的發(fā)展和旅游形象的建設(shè)造成了一定的影響。通過對河南省安陽市的旅游區(qū)公示語和景點簡介翻譯錯誤進(jìn)行的實地和網(wǎng)絡(luò)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)普遍存在翻譯的中式英語、翻譯多版本化、單調(diào)、拼寫錯誤、用詞不當(dāng)和以訛傳訛的錯誤。文章探討了三個方面的錯誤原因,即譯者的水平和態(tài)度,文化差異以及旅游課程教學(xué)方式不當(dāng),最后提出運用文化交際思想、建立語料庫、不譯等解決方法,希望能為旅游英語的發(fā)展提供一些建議。
[Abstract]:In order to achieve the goal of becoming the first tourist destination country in the world by 2020, China must improve the translation quality of foreign tourism, which puts forward higher requirements to the tourism industry. At present, there are a lot of problems in the translation of English in many tourist areas in China, which have a certain impact on the development of tourism economy and the construction of tourism image in China. Based on a field and online survey of errors in translation of public signs and tourist spots in Anyang City, Henan Province, it is found that Chinglish is common, multiversion, monotonous, and misspelled. A misnomer or misrepresentation. This paper probes into the causes of errors in three aspects, namely, the translator's level and attitude, cultural differences and improper teaching methods of tourism courses. Finally, the author puts forward some solutions, such as using cultural communicative thought, establishing corpus and not translating. Hope to provide some suggestions for the development of tourism English.
【作者單位】: 上海師范大學(xué)旅游學(xué)院;
【分類號】:H319;F590-4

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 祁金善;;關(guān)于安陽市旅游環(huán)境中公示語翻譯的問題及建議[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2008年04期

2 閆麗俐;;旅游文本英譯的跨文化反思[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2010年04期

3 汪翠蘭;;河南旅游英語翻譯的跨文化審視[J];中國科技翻譯;2006年04期

4 吳鐘明,邱進(jìn);互文性在廣告翻譯中的應(yīng)用[J];上?萍挤g;2004年02期

5 姜先行;;旅游景點等名稱誤譯例析[J];深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年04期

6 唐祥金;英美民族文化心理及其在詞匯中的映射[J];外語與外語教學(xué);2003年11期

7 石琦;;論導(dǎo)游詞英譯中文化信息的傳達(dá)——以河南省導(dǎo)游詞為例[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 羅明燕,邸愛英,陳韻;英語課堂教學(xué)中的跨文化交際——一項對外籍教師與中國學(xué)生的調(diào)查[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2004年04期

2 楊華;英漢身勢語文化內(nèi)涵對比分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2002年06期

3 方瑞芬;;漢語語境中恭維語和恭維應(yīng)答年齡差異研究[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年06期

4 侍中;中西思維方式差異說辯難[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2004年01期

5 欒曉虹;文化詞語及其翻譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2000年04期

6 錢樂奕,鄭玲;漢語道歉言語行為之分析[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2003年04期

7 陳艷;金仁e,

本文編號:2225008


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/lyjj/2225008.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3fa12***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com